手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第十季 > 正文

老友记 第10季:第13集 乔伊讲法语(下)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Erica: Thanks so much for taking me to all those places. I had a great time.

谢谢你们带我去了那么多地方,我玩得很高兴。
Monica: Oh, I'm glad. Listen, I wanna apologize about Chandler though. I just did not see this coming.
哦,我也很高兴。但是,我得为钱德道歉。我没想到他会这样。
Chandler: New York is awesome!
纽约可真棒!
Monica: What is with you?
你怎么回事儿?
Chandler: Yeah, I've been to these places before, but I've never really seen them, you know.
你知道吗,我以前去过那些地方,但是我都没有好好看过风景。
Monica: Yeah, you miss a lot when you're mooing.
没错,你学牛叫的时候错过好多风景嘞。
Chandler: Let's go to a Broadway show. Cats!
我们去看百老汇音乐剧吧,《猫》?
Monica: I think we've done enough.
我觉得我们做的够多了。
Chandler: Honey, these are actors dressed like cats who sing like people. Honey, come on!
亲爱的,他们装扮的像猫,却又像人一样唱歌。我是说,去吧。
Erica: Thanks so much for showing me around.
非常感谢你们带我观光。
Monica: Oh! It was our pleasure. We are so much enjoying getting to know you.
哦,我们很高兴陪你去。我们也想跟你熟悉熟悉。
Erica: Well, if there is anything else you wanna know?
呃,你们还有什么想了解的吗?
Chandler: Oh, uh, ok, uhm, do you mind if we ask you some questions about the father?
哦,呃,好吧。你不会介意我问几个有关孩子父亲的问题吧?
Erica: Oh, sure. Yeah, well, he was my high school boyfriend. Captain of the football team, really cute and he got a scholarship and went off to college.
哦,没关系。呃,他是我高中的男朋友,足球队长,很可爱。后来他得到奖学金,上了大学。
Chandler: That's great.
那不错啊。
Erica: Yeah...it's almost definitely him.
是啊,差不多就是他了。
Monica: How's that now?
那怎么说?
Erica: Well, there is a chance it's another guy. I mean, I've only ever been with two guys, but they sorta overlapped.
唔,也有可能是另外一个人。我是说,我只跟两个人好过但是时间上有些重叠。
Chandler: So, what's the other guy do? Does, does he go to college too?
那么,另一个人是干什么的?他也上大学了吗?
Erica: No, he's in prison.
不,他在蹲监狱。
Chandler: Oh.
哦。
Monica: Well...was he falsely accused of something?
呃,那他是被诬告的吧?
Erica: No...he killed his father with a shovel. But other than that, he's a great guy.
不,他用铁铲杀了他爸爸。但是除此之外他还是个不错的人。
Chandler: I'll bet his dad doesn't think so.
我猜他爸爸不这么想。
Monica: Are you awake?
你还没睡?
Chandler: Of course I'm awake. Assume from now on that I'm always awake!
我当然还没睡。从今往后我是睡不着啦。
Monica: Alright, we don't know that it's him. I mean, it could be the football guy.
我们也不知道就一定是他,我是说,也可能是那个踢足球的。
Chandler: Honey, it's us. Of course it's the shovel-killer.
亲爱的,我们这对儿倒霉蛋,肯定是摊上那个铁铲杀手。
Monica: All alright...all right, let's say that it is him, would we not want the baby? No! Would we treat him any differently?
好了,好了,就算是他。我们就不要这孩子了?不!我们会对他另眼相待吗?
Chandler: I'd keep an eye on him! We have to find out which one the father is.
我会睁着一只眼盯着他的!我们一定得查出哪一个是孩子的父亲。
Monica: How?
怎么查?
Chandler: I don't know, aren't there tests for these things, right?
我不知道,这种事儿可以测出来的,对吧?
Monica: Yeah, but maybe we're just overreacting.
是,不过我们也许反应过度了。
Chandler: Easy for you to say, he's a father killer. He probably loves him mommy. He's probably got a tattoo that says "mom" on his shovel-wielding arm!
你说得当然轻巧,他杀的是他爸爸。他没准儿很爱他老妈。他没准儿在挥铲子的胳膊上刺着"妈妈"呢。
Tape: We will now count from one to five. Un, deux, trois, quatre, cinq.
现在我们从一数到五:(法语)
Joey: Huh, un, blu, bla, flu, flenk!
(不知所云)
Tape: Good job.
"说得真好!"
Joey: Thank you.
谢谢。
Joey: Hey!
嘿。
Phoebe: Hey, Joey.
嘿,乔伊。
Phoebe: Listen, I feel really badly about yesterday and I thought about it a lot and, and I know, I was too impatient. So let's try it again.
听我说,昨天的事儿我觉得不太好,我想是我太没有耐心了。所以,我们今天再试试。
Joey: Oh, no, that's ok, I don't, I don't need your help. I worked on it myself and I gotta say, I am pretty good!
哦不,不用了。我不用你帮忙了。我可以自学而且我得说我学的还不错嘞。
Phoebe: Really, can I hear some of it.
真的?说几句给我听听。
Joey: Sure, sure. Ok, "Bleu de la bleu, de la blu bla bleu" See?
当然可以。(不知所云)好怎么样?
Phoebe: Well, you're not, You're not...you're not...again, you're...you're not SPEAKING FRENCH!
好吧,你说的不是…你不是在…我再次重申,你说的不是法语!
Joey: Oh well I think I am, yeah and I think I'm definitely gonna get the part.
哦,我觉着我说的是法语,而且我肯定能得到那个角色。
Phoebe: How could you possibly think that?
你怎么会这么想的?
Joey: For one thing, the guy on the tape said I was doing a good job!
至少,磁带上的那家伙说我念得不错!
Ross: Hey Rach, can you grab me a cup of coffee?
嗨,瑞秋,给我倒杯咖啡好吗?
Rachel: Sure.
当然可以。
Ross: You...you've been quiet all morning. Is everything ok?
你一早上话不多,没事儿吧?
Rachel: Hmm-hmm.
嗯。
Ross: You sure you're alright?
你肯定没事?
Rachel: Yep.
当然。
Ross: Okay. Um, well, I'm gonna go uh grab some breakfast.
好。好吧,嗯,那我去吃点早饭。
Rachel: FYI...
事实上…
Ross: There it is.
来啦。
Rachel: In the future, when a girl asks for some ill-advised sympathy sex...just do it.
以后如果有女孩子需要点不理智的、安慰性的性生活,就满足她好啦。
Ross: Wait, wait, You're, you're mad at me about last night? I...I was just trying to do the right thing.
等等,你是因为昨晚的事儿生我的气?我只是做了正确的决定。
Rachel: Really? Well, it seems to me if you'd done the right thing, I would've not woken up today feeling stupid and embarrassed, I would've woken up feeling comforted and satisfied!
真的?唔,对我来说要是你做得对的话,我就不会一早起来感觉又愚蠢又尴尬,我只会觉得舒适而满意。
Ross: Well.
唔…
Rachel: Oh stop that!
哦,得了吧!
Ross: I can't believe this. What you...I...I was just being a good guy. I treated you with...with respect and understanding.
我不敢相信。你怎么… 我只是做了回好人。我以尊重和同情之心待你。
Rachel: Oh, that is so hot.
啊,那可真性感。
Ross: Hey, I was looking out for you.
嘿,我是在为你着想。
Rachel: Oh, really, well Ross, you know what? I am A big girl. I don't need someone telling me what is best for me.
哦,真的?罗斯,你要知道,我不是个小丫头我不需要有人告诉我什么对我来说最好。
Ross: I gotta say, I've not had sex a lot of times before, this is the worst ever.
虽说以前我也经常没过成性生活,但这次是最糟糕的。
Rachel: Oh, really, really? Well, it wasn't very good for me either.
哦,真的,真的?唔,这对我来说也好不到哪儿去。
Ross: Oh? Okay, you know, hey hey, you know what? you know what? To avoid this little thing in the future, let's just say, you and me, never having sex again.
哦,你知道,嘿 嘿!你说怎么着?为了以后少惹这种麻烦,咱们就干脆说定,以后不再一起睡觉了。
Rachel: What?
什么?
Ross: That's right, sex is off the table. I am never having sex with you again.
对了,性这个字以后免谈!我再也不会跟你做爱啦。
Rachel: Dr.Green, are you feeling better?
格林医生,你感觉好点儿了吗?
Chandler: Hey! How was lunch?
嘿,午饭怎么样?
Erica: We had a good time. By the way, I wanted to ask you something. It would really mean a lot to me, if the baby was a boy, that you name him after my father, Jiminy Billy Bob.
我们吃得不错。对了,我想求你一件事。这对我来说很重要。如果是个男孩你能不能让孩子,随我父亲的名字吉米•比利•巴伯(意同“噼里啪啦砰)。
Chandler: Oh, really?
哦,真的?
Erica: No! You were right, that was fun!
不!你说的没错,这真好玩。
Erica: I'm gonna go finish packing.
我要去收拾东西了。
Chandler: O-ok.
好。
Chandler: So, is she gonna take the test?
那么,她愿意去做检测吗?
Monica: Nope, she doesn't have to, I found out who the father is.
不,用不着了。我知道谁是父亲。
Chandler: Oh God. It's shovely-Joe, isn't it?
哦,上帝!是铁铲乔,对吧?
Monica: No, it's not.
不,不是的。
Chandler: How do you know?
你怎么知道的?
Erica: Well, it turns out that Erica didn't pay much attention in Sex Ed class, because the thing she did with that prison guy...it'd be pretty hard to make a baby that way.
唔,看来艾瑞卡性教育课学得不好。她跟蹲监狱的家伙做的事不太可能让她怀孕。
Chandler: Oh God! What was it? The thing that we hardly ever do or the thing we never do?
哦,上帝。做的什么?是我们很少做的还是我们从没做过的?
Monica: The thing we never do.
我们从没做过的。
Chandler: Shovely Joe!
好个铁铲乔。
Director: Whenever you're ready Joey.
你准备好了就开始吧,乔伊。
Joey: Right. Dja bu bu Claude. Uh, c'est la pu les la lu blah bloo.
好的。(不知所云)
Casting assistant: I'm sorry, what's going on?
对不起,怎么回事儿?
Joey: Dude, come on! French it u-up!
哥们儿,拜托,说法语啦。
Director: Uh Joey, do you speak French?
乔伊,你会说法语吗?
Joey: Toutes la smore! Bu blu-ay bloo blah ooh! Pfoof!
(不知所云)
Director: That's not French.
那不是法语。
Joey: Play play poo pa po po pa pu.
(不知所云)
Director: Neither is that.
什么都不是。
Joey: Plu?
(不知所云)
Director: You know what. I think this audition is over.
我看这次面试就到此为止吧。
Phoebe: Uh, excuse me. Uh, I am Regine Philange. I...I was passing by when I heard this man speaking the-the regional dialect of my French town of Estée Lauder.
呃,打扰一下。呃,我是Ugeon Phillogne(瑞吉娜佛兰姬的法国读音)我刚路过,听到这个人在说我们法国小镇雅诗兰黛(化妆品)的方言。
Director: You really think this man is speaking French?
你真的认为这个人在说法语?
Joey: Sa-sa-saw!
(不知所云)
Phoebe: écoutez, je vais vous dire la vérité. C'est mon petit frère. Il est un peu retardé. Alors, si vous pouviez jouer le jeu avec lui? (Okey. I'll tell you the truth. He's my little brother. He's a little retarded. Would you please just humor him? )
好吧,跟你说实话吧。他是我弟弟,他…有点智力障碍。能请你帮忙跟他开个玩笑,鼓励一下他吗。
Director: Good job, little buddy. That was some really good French. But I think we're gonna go with someone else for the part.
干得不错,小家伙。你的法语讲得很好。但是我觉得还是其他人更适合这个角色。
Joey: Ah. All right. But my French was good?
哦,好吧。但是我的法语很好?
Director: It was great.
非常好。
Joey: Oh-hoh! Ha-hah! See!
看到了吧。
Phoebe: Merci. Au revoir. (Thanks, goodbye)
谢谢,再见
Joey: Yeah-hah. Toute-de-le-fruit.
(不知所云)
Ross: Emma's down for the night.
艾玛睡着了。
Rachel: Oh, good.
哦,好的。
Ross: So uh...I guess I wanna take off.
那,我看我该走了。
Rachel: Ok...Hey, listen, just before you go I...I again, I just wanna say "thank you" for coming with me.
好的。嘿,听我说,你走之前,我…我想再次谢谢你能陪我一起去看我爸。
Ross: Oh, no problem.
哦,没问题。
Rachel: And also, you know I uh, I...I was thinking about what you said, uh you know, about the whole sex thing and...it's probably not a great idea to go down that road again.
还有,你知道我…我在想你说的话,呃,你知道的,关于性什么的…也许再重复一次确实不是个好主意。
Ross: Thank you. I'm glad, I'm glad you agree.
谢谢,我很高兴你也这么想。
Rachel: It's a shame though, I mean, when we did it, it was pretty good.
这也有点可惜,我是说,我们做的时候感觉不错。
Ross: Yeah...Yeah, that's true.
对,对,那倒是真的。
Rachel: Hey, uhm, do you remember that one really great time?
嘿,你还记得特别棒的那次吗?
Ross: Oh, ye-ah! Rachel: You know it was your uhm...your birthday?
哦,记得。 你记得?是你的生日…
Ross: Valentine's day?
那天是情人节…
Both: Oh yeah!
哦,对呀。
Rachel: Well, I guess that's all in the past, now.
唔,我猜那都是陈年往事了。
Rachel: Not even one more time?
以后不再干了。
Ross: Not even once.
一次也不。
Rachel: No matter how much we want it.
不管我们有多想要。
Ross: Even if we want it really bad.
即使我们真的…很想要。
Rachel: That's what we decided.
我们就这么说定了。
Ross: Uhm, right!
没错。
Rachel: It's kinda hard though!
但这有点难哦。
Ross: Yeah.
是啊。
Rachel: You know, when...when...when two people have, have a connection, you know, that's...just seems like such a...waste.
你知道,当两个人之间有了一种联系,那…就好像…好像是…浪费。
Ross: I hate waste.
我不喜欢浪费。
Rachel: Ross...
罗斯…
Ross: Yes?
嗯?
Rachel: Just so you know...With us...it's never off the table.
就像你知道的...我们之间...从未消失过。
Ross: Damn it. It's never off the table.
天呐,从未消失过。
Phoebe: Ok, can you really tap dance?
好了,你真的会跳踢踏舞吗?
Joey: No.
不会。
Phoebe: It's off the résumé.
从简历上去掉。
Phoebe: Archery?
箭术?
Joey: No.
不会。
Phoebe: Horseback riding?
骑马?
Joey: Would fall off a lot.
经常掉下来。
Phoebe: You can drink a gallon of milk in 10 seconds?
你能在10秒钟内喝掉一加仑牛奶?
Joey: That I can do.
这我能做到。
Phoebe: Come on! You can drink a GALLON of milk in 10 seconds?
得了吧,你能在10秒钟内喝掉一加仑牛奶?
Joey: Alright, watch me! Ok, you time me. Ready?
好吧,我喝给你看。你给我计时,准备好了吗?
Phoebe: Ready...GO!
预备,开始!
Phoebe: You did it!
你做到了!

重点单词   查看全部解释    
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆
gallon ['gælən]

想一想再看

n. 加仑(容量单位)

 
dialect ['daiəlekt]

想一想再看

n. 方言

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尴尬的,局促不安的,拮据的

 
audition [ɔ:'diʃən]

想一想再看

n. 听,听力,试听

联想记忆
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
impatient [im'peiʃənt]

想一想再看

adj. 不耐烦的,急躁的

联想记忆
retard [ri'tɑ:d]

想一想再看

n. 阻止,迟延,减速 vt. 妨碍,迟延,拖住 vi.

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。