手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第三季 > 正文

老友记 第3季:第15集 罗斯和瑞秋分手(下)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Sophie: Actually, that's our three hole punch.

刚才那个是我们的三洞打孔机。

Ross: Hi.

嗨。

Rachel: Hi. Look um, about what happened earlier... No, hey, well, I I completely understand. You were, you were stressed.

嗨。刚才的事 没事,嘿,我完全了解。你的压力很大。

Rachel: I was gonna give you a chance to apologize to me.

我本来要给你机会向我道歉。

Ross: For what? For letting you throw me out of your office?

因为什么?为你把我赶出办公室而抱歉?

Rachel: You had no right coming down to my office Ross. You do not bring a picnic basket to somebody's work! Unless maybe they were a park ranger!

你没有权利到我办公室来罗斯。你不能带着野餐篮到人家的办公室!除非这个人是公园管理员!

Ross: Yeah, well excuse me for wanting to be with my girlfriend on our anniversary, boy what an ass am I.

对,原谅我只想在周年纪念日跟女朋友在一起,我真是混蛋。

Rachel: But I told you, I didn't have the time! Yeah, well you never have the time. I mean, I don't feel like I even have a girlfriend anymore, Rachel.

但我说过,我没有时间! 你一直都没时间我觉得自己。好像根本没有女朋友。

Rachel: Oh, Ross, what do you want from me? You want me, you want me to quit my job so you can feel like you have a girlfriend? No, but it'd be nice if you realized, it's just a job!

哦,罗斯,你想让我怎么做?你是不是要我辞职,好让你觉得自己有女朋友? 我只希望你了解,这只是一份工作!

Rachel: Just a job? Yes.

只是一份工作? 没错。

Rachel: Ross, do you realize this is the first time in my life I'm doing something I actually care about.

这是我一生中第一次做我觉得有意义的事。

This is the first time in my life I'm doing something that I'm actually good at, I mean if you don't get that...

第一次发挥自己的专长,如果你不了解

Ross: No, hey, I get that, ok, I get that big time. And I'm happy for you, but I'm tired of having a relationship with your answering machine! Ok, I don't know what to do anymore.

嘿,我了解,也为你高兴。但我受够跟答录机谈恋爱!我不知道该怎么办。

Rachel: Well neither do I!

我也不知道!

Ross: Is this about Mark?

这是因为马克吗?

Rachel: Oh! Oh my God.

哦!哦我的天。

Ross: Ok, it's not, it's not. Oh my God. I cannot keep having this same fight over and over again, Ross, no, you're, you're, you're making this too hard. Oh I'm, I'm making this too hard. Ok, what do you want me to do.

好吧,不是,不是。 我的老天爷。我不能老是跟你为同一件事情吵架,罗斯,你、你、你让我受不了。 哦我,我让你受不了。好,你要我怎么做。

Rachel: I don't know, I don't know. Look, Urrrgh! Maybe we should just take a break.

我不知道,这样吧,也许我们应该冷静一下。

Ross: Ok, ok, fine, you're right. Let's ah, let's take a break, let's cool off, ok, let's get some frozen yogurt or something.

很好,很好,你说得对。我们冷静一下,我们去吃冷冻酸奶吧。

Rachel: No. A break from us.

不了。我们分手吧。

Chloe: And the advances in collating in the past five years, I mean we just got in an X 5000, you know. The X 5000 makes the X 50 look like a T 71.

过去五年来在校对方面的进步,我们进了一台X5000,有了X5000,X50看起来就像T71。

Chloe: Hey, it's the dinosaur guy. Hi, Ross. Oh, hi Chloe.

研究恐龙的人来了。嗨,罗斯。 嗨,克萝伊。

Chloe: I want you to meet some friends of mine.

介绍你认识我的朋友。

This guy is my hero, he comes in with some stuff he wants it blown up 400%, we said we don't do that, he says you gotta. And you know what, we did it.

他是我的偶像,他要把东西放大四倍。我说我们不印,他说非印不可。结果呢?我们办到了。

And now anytime anybody wants 400, we just say 'let's Ross it.'

现在有人要放大四倍,我们就说“罗斯影印”。

Chandler: And that's the only color that comes in.

而且只有一种颜色。

Issac: Yo, Chloe, do you have a quarter for the condom machine? Oh!

呦,克萝伊,你有铜板吗?我要买保险套。 哦!

Chandler: So, what're you doing here? I thought tonight was your big anniversary dinner.

你怎么回事?今晚不是你的周年纪念日吗?

Ross: Yeah, little change in plans. Ahh, we're gonna break up instead.

计划略微改变。啊,我们打算分手。

Monica: Oh, and I can also speak a little French. Voulez vous coucher avec moi, ce soir? Why? What did I say?

哦,我会说一点法文。怎么了? 咋啦?我说错了什么?

Mischa: Well, you just asked if I wanted to go to bed with you tonight.

你刚才问我今晚要不要跟你上床?

Monica: Oh my God! No wonder I get such great service at Café Maurice.

我的天!难怪我在莫立斯餐厅得到这么好的服务。

Phoebe: Knock, knock, knock, knock, knock hi. Um, could you please tell Sergei that um, I was fascinated by what Boutros Boutros Ghali said in the New York Times?

敲 嗨。能麻烦你告诉塞尔吉,我很欣赏布特罗斯布特罗斯加利在纽约时报写的文章吗?

Phoebe: You didn't say Boutros Boutros Ghali.

你没说布特罗斯布特罗斯加利。

Mischa: Boutros Boutros Ghali.

布特罗斯布特罗斯加利。

Mischa: He says he was too.

他说他也是。

Phoebe: Interesting.

有意思。

Mischa: So I was wondering...

我在想

Phoebe: Ok, ah, before you get all talky again, umm, could you also please tell Sergei, that I really like his suit.

好,趁你们还没开口说话,麻烦你告诉塞尔吉,我很喜欢他的西装。

Mischa: Eh, he said, thank you very much, he thinks you look very pretty tonight, your hair, golden like the sun. So you're a chef?

他说,“谢谢你,你今晚很美”您的秀发如阳光闪闪发亮。这么说你是个厨师?

Monica: I'm also thinking about opening up my own restaurant. Oh, really?

我打算自己开一间餐厅。 哦,真的?

Phoebe: Monica, can I talk to you behind my menu, please. What were you doing?

莫妮卡,跟你说几句悄悄话好吗。你这是干什么?

Monica: Well, I was having a conversation.

我在聊天啊。

Phoebe: Yeah but, Mischa is so interested in you, that Sergei and I haven't been able to say two words to each other.

没错但,米夏对你非常有意思,塞尔吉跟我根本说不上话。

Monica: What do you want me to do? To sit here silently while the three of you have a conversation?

你要我安安静静地坐着?听你们三个人说话?

Phoebe: That would be great. Thank you.

那太好了。谢谢你。

Rachel: Hello!

你好!

Mark: Oh, hi. It's Mark. Oh.

哦,嗨,我是马克。 哦。

Mark: What? Is it my breath?

怎么?我有口臭吗?

Rachel: No! Sorry, I just thought you were somebody else. Hi!

没有!对不起,我以为是别人打来的。嘿!

Mark: Hi. Well, look, I was just gonna leave a message, isn't tonight your, your big anniversary dinner?

嘿。我只是打来留话的,今晚不是你的周年纪念日吗?

Rachel: Well, umm... Rach, are you ok?

啊 瑞秋,你没事吧?

Rachel: Yeah, I'm fine.

我没事。

Mark: You wanna talk, I mean I can come over?

你想聊聊吗?我可以过来。

Rachel: No! Really, no, please, that's, that's ok.

别了!真的不必了,没关系。

Mark: All right, all right, I'm coming over, and I'm bringing Chinese food.

好,好,我带中国菜过来。

Rachel: Oh, yeah, I'm not, I'm not hungry.

哦,我不饿。

Mark: It's for me. Oh. Ok, bye.

是我要吃的。 哦。好吧,再见。

Joey: So what're you gonna do? What can I do? One person wants to break up, you break up.

你打算怎么办? 我能怎么办?对方想分手,就只能分手了。

Chandler: Hey, no way! Come on, this is you guys, call her and work it out.

嘿,才不是这么回事!你是男人,打电话去和好。

Ross: Oh come on, we just had this huge fight, all right? don't I have to wait a while?

哦,得了,我们刚刚才大吵一架,好吗?不用先等一段时间吗?

Chandler: Hey, this isn't like swimming after you eat, pick up the phone! !

又不是刚吃完饭不能游泳,去打电话!!

Chandler: You know that whole swimming thing is a myth. Yeah, tell that to my Uncle Lenny.

你知道吧,吃完饭不能游泳其实是个传言。 没错,去跟我蓝尼叔叔说吧。

Chandler: Why? What happened to him?

为什么?他怎么了?

Joey: Nothing, he just really believes in that.

没咋地,只不过他非常相信这回事。

Rachel: Oh, and then, we got into this big stupid fight. I just, it was awful.

哦,然后,我们大吵一架,弄得很僵。

I told him he treats me like a park ranger, or something, oh and then, aw, I told him I wanted to take a break, I don't wanna take a break.

我说他把我当公园管理员什么的,然后,我告诉他我想分手,我不想分开。

Mark: Wow. I'm sorry. Egg roll?

我真替你难过。蛋卷?

Rachel: No. And then I called him, and he wasn't there.

不。然后我打电话给他,他不在家。

Mark: Well, then he's, he's probably just, out.

他、他大概只是出去了。

Rachel: Oh, thank you that's very helpful, I'm glad you came over.

谢谢你,你说的话好有用,你来了可真好。

Rachel: Hello. Hi! It's me.

你好。 嗨!是我。

Rachel: Hi! Oh, I'm so glad you called.

嗨!哦,很高兴你打来。

Ross: Really? I've been thinking, this is crazy, I mean don't, don't you think we can work on this?

真的?这太荒谬了,你不觉得,我们可以沟通吗?

Mark: Hey, what do you wanna drink?

嘿,你想喝什么?

Ross: Who's that?

那是谁?

Rachel: Nobody.

没有人。

Mark: Is it ok if I finish the apple juice?

我可以把苹果汁喝光吗?

Ross: Is that Mark?

那是马克吗?

Rachel: Umm, honey, look, he just came over to... Yeah! Got it!

哦,亲爱的,他只是过来 好!我懂了!

Chloe: Hey, dinosaur guy, look at you so sad. Come dance.

嘿,恐龙先生,看你这么伤心。来跳舞吧。

Ross: Ah, that's ok, thanks.

呃,没关系,谢谢你。

Chloe: Hey, you don't have to smile. You just have to dance. Look, I don't feel like dancing, I feel like having a drink. Ok? Oh, ok. Hey, two beers.

嘿,你不必笑。只要跳舞就好了。 我不想跳舞,我想喝酒。好吗? 哦,成。两瓶啤酒。

Joey: Ok, now we're just dancing with each other.

好吧,现在是咱们俩跳舞了。

Mischa: And the vet said it was time. And so from half a world away, while my Mother held the phone to his ear, I said goodbye to my dog, in seven languages.

兽医跟我说它时候到了。我在地球的另一端,我母亲把电话拿到它耳朵旁边,我用七种语言跟我的狗说再见。

Monica: Can I have a tissue? Oh, yeah, sure. I just, hope you, don't accidentally suck it up through your nose and choke on it.

给我一张面纸好吗? 哦,没问题。希望你,不会不小心吸进鼻子里呛死。

Mischa: Sergei, would like to apologize for my behavior tonight.

塞尔吉说,为我今晚的言行道歉。

Phoebe: Well, tell him, apology accepted.

跟他说,“我接受他的道歉”。

Mischa:...Oh, he's unbelievable. I mean for the first time in three years someone actually wants to talk to me, but do you think he would let me enjoy that, no! !

哦,真没想到。这么多年来第一次有人想跟我说话,但你想他会让我这么好过吗?当然不会!!

You silly diplomat, why don't you learn some English, Sergei?

你这个笨外交官,为什么自己不学英文,谢尔盖?

Phoebe: Excuse me, but umm, isn't he paying for your dinner?

对不起,你的晚餐,不是他付账的吗?

Monica: Hey, the man's dog just died.

嘿,人家的狗才刚过世。

Mischa: I have just resigned my post. Would you care to accompany me to the Rainbow Room? I have diplomatic coupons.

我辞职了,你愿不愿意陪我到彩虹厅?我有外交官折价券。

Monica: It will be my pleasure. My guy has coupons. Your guy can't even say coupons.

这是我的荣幸。我的男伴有折价券。你的男伴连“折价券”都不会讲。

Sergei: Uh, plate.

盘子。

Phoebe: Plate! Yes, plate. Plate. Plate. Plate.

盘子!对,盘子。 盘子。盘子。盘子。

Phoebe: See, we don't need them. Plate? Yeah.

看,我们不需要他们。 盘子? 对。

Ross: I like this song.

我喜欢这首歌。

Chloe: Well, you're practically dancing already. Why don't you just do it over here? Oh, no.

你等于已经在跳舞了。不如到这里来跳吧? 哦,不。

Chloe: What? Are you married? 'Cause that's ok.

你已婚了,是吧?也无所谓。

Rachel: Oh, be home, be home, be home, be home, be home, be home. Be home. Be home, be home. Oh, you're not home.

哦,在家 哦,你不在家。

Chloe: Still no smile?

还是不笑?

Sergei: Tuchi, tuchi, Miss Americccan pie. Ameri ccan. Ameri can. Ameri ccan. Ameri can. You know it's a very hard language. Let's do it again. Tuchi, tuchi, Miss Americccan pie.

美国派小姐。美国的 这种语言很难学。再来一次。 美国派小姐。

重点单词   查看全部解释    
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
tissue ['tiʃu:]

想一想再看

n. (生物的)组织,织物,薄绢,纸巾

 
choke [tʃəuk]

想一想再看

vi. 窒息,阻塞
vt. (掐住或阻塞气管)

 
rainbow ['reinbəu]

想一想再看

n. 彩虹
adj.五彩缤纷的

 
myth [miθ]

想一想再看

n. 神话

 
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆
resigned [ri'zaind]

想一想再看

adj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。