手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第三季 > 正文

老友记 第3季:第14集 菲比的旧搭档(下)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Ross: What should I wear, now I'm all nervous.

我该穿什么衣服?这下我好紧张。

Monica: You know they say a watched pot never beeps.

你知道,人家说 “有人看的锅子不会叫”。

Phoebe: It's just you know, it's been a couple of hours, and...she hasn't called. Not that I even care. I don't.

你看,已经几个小时了 她还没打。不是说我在乎,我不在乎。

Monica: Phoebe why don't you just call her? You obviously want to.

你干脆打电话给她吧。看你就知道你很想打。

Phoebe: You think you know me so well.

你自以为很了解我。

Monica: Don't you wanna? Yeah.

你不想打吗? 想。

Monica: Ok, so I do know you.

所以我是很了解你。

Phoebe: That's what I said.

我就是这么说的。

Monica: Well so?

怎么样?

Phoebe: I can't. I can't. She dumped me, I mean I totally trusted her and then one day it was 'Ok, bye Pheebs'...Gone.

我办不到。我办不到,她抛弃了我。我完全相信她,然后突然有一天。“好,再见,菲比” 一去不回。

You know the saddest part is is, when we were playing together, that was like the most fun I've ever had in like all my lives.

你知道最叫人 难过的是什么吗?我们在一起,表演的时候,是我一生最快乐的时光了。

Leslie: My favorite shoes, so good to me. I wear them everyday. Down at the heel, holes in the toes. Don't care what people say.

我最爱的鞋子,好好穿,我每天非穿不可。鞋底塌了,脚趾开口,不在乎别人怎么说。

My feet's best friends, pals to the end. With them I'm one hot chickie. Though late one night, not much light, I...

我双脚的知音,永远的好友。穿着这双鞋,我就是性感小辣妹。不过有一天晚上,天色灰暗,我

Phoebe: I stepped in something icky.

我踩到黏黏的东西。

Phoebe and Sticky shoes, sticky shoes, always make me smile. Sticky shoes, sticky shoes, next time I'll...avoid the...pillleeeee.

黏黏的鞋子,黏黏的鞋子。永远让我破涕为笑。黏黏的鞋子,黏黏的鞋子,下次我要 躲开 泥巴堆。

Lecturer: We're beginning to see a lot of layering of sheer fabrics and colors. For instance a sheer navy blouse over a pink...

我们开始看到许多层的极薄布料和颜色。例如,一件极薄的 、海军蓝衬衫搭配一件

Ross: I'm really glad we came. You're so pretty. I love you. Oh.

我很高兴我们来听。你好美。我爱你。 哦。

Phoebe: Smelly cat, smelly cat, what are they feeding you? Smelly cat, smelly cat, it's not your fault.

你好美。我爱你。臭臭猫,臭臭猫。他们拿什么给你吃?臭臭猫,臭臭猫。这不是你的错。

Leslie: Wow, that's great. Oh, yeah!

哇哦,太棒了。 哦,真的?

Leslie: You know you could totally sell this. It'd be perfect for like umm, a kitty litter campaign.

这首歌可以拿去卖。非常适合用来,促销猫砂。

Phoebe: I...a jingle? No, no no no, no.

我 广告歌?不不不,不行。

Leslie: What? Why not? You make a ton of money.

啥?有何不可?可以赚大钱。

Phoebe: Ok, well, if I was in this for the money, I would be a millionaire by now, you know. Yeah, you you just gotta get out of that jingle head sweetie.

得了,如果我是为了赚钱,早就是百万富翁了。你得把广告歌这种事给忘了。

Leslie: Ah, you're right, you're right. I'm sorry.

啊,你说得对,你说得对,对不起。

Phoebe: That's ok. All right, I'm gonna play a song now that's really, really sad. Ok, it's called Magician Box Mix Up.

没关系。我现在要唱一首非常哀伤的歌。叫做“魔术箱搞混了”。

Lecturer:...oversized bracelets, oversized earrings, oversizing of accessories in general is very popular now.

特大号的手镯,特大号的耳环,一般来说特大号的配件是今年的主流。

Monica: Hi! Hey.

嘿! 嗨。

Monica: Oh, can I borrow this? My milk's gone bad.

可以借我吗?我的牛奶坏了。

Chandler: Oh, I hate that. I once had a thing for half and half, stole my car.

哦,我不喜欢这样。我以前很喜欢跟人家平分,结果别人偷了我的车。

Monica: So umm, how was your date with Ginger?

你跟金吉儿的约会怎么样了?

Chandler: Great. It was great. She's ah, she's great, great looking, great personality, she's greatness.

太棒了。很棒,她,她很棒,长得漂亮,还脾气好,无可挑剔。

Monica: Sounds like she's got the ah, whole package. Oh yeah.

看样子她很,完整。 当然。

Monica: So she's got it all, huh? She's the real deal?

所以她很完美?她真的是你想要的?

Chandler: Joey told you about the leg, huh? Uh huh.

乔伊跟你说过那条腿的事了? 嗯呗。

Chandler: Oh God, it freaked me out. Ok, I know it shouldn't have, but it did. I mean I like her, I don't wanna stop seeing her, but every so often it's like 'Hey, you know what, where's your leg?'

哦天,吓死我了。不应该这样才对,但这是真的。我喜欢她,想跟她交往下去,不过我忍不住,“嘿,说真的,你的腿呢?”

I mean I'm the smallest person in the world aren't I? I'm the smallest person in the world. Morning. Actually he's the smallest person in the world.

我是全世界最渺小的人,是吧?我是全世界最渺小的人。 早安。 其实他才是全世界最渺小的人。

Joey: Heard about the leg burning huh?

听过火烧腿的事了吧,哈?

Chandler: It came up.

她提过。

Joey: Listen, I ah, I know it's a long shot. But, by any chance did she find that funny?

听着,我,我知道机会渺茫,可是,她觉得这件事有趣吗?

Ross: So I nodded off a little.

我是打了一下瞌睡。

Rachel: Nodded off! ! Ross you were snoring. My father's boat didn't make that much noise when it hit rocks!

打瞌睡?罗斯,你还打呼。我爸爸的船撞上岩石的时候,都没有这么大声。

Ross: Come on! Forty five minutes! Forty five minutes the man talked about strappy backed dresses.

拜托,45分钟。那个人讲了45分钟的露背吊带裙。

Okay, how about four hours in a freezing museum auditorium Iistening to Professor "Pitstains" say: "Hey everybody, remember that thing that died a gazillion years ago? Well, here's a little bone we didn't know it had!"

好,那在冰冷的博物馆礼堂坐上四个小时,听皮兹坦教授说:“嘿大伙,记得这东西是亿万年前死的吗?”“我们过去不知道它有这块小骨头!”

Ross: First of all it's Professor Pitain! And second of all, that little bone, proved that that particular dinosaur had wings, but didn't fly.

首先,那是皮坦教授!其次,那块小骨头证明了那只恐龙有翅膀,可是不会飞。

Rachel: Ok, see now, what I just heard: blah blah blah, blah blah blah blah blah, blah blah blah, blah, blah.

好,你知道我听到的是什么吗?废话、胡扯、空谈

Ross: You know what, 100 million people went to see a movie about what I do, I wonder how many people would go see a movie called, Jurassic Parka.

一亿人跑去看一部以我的工作为主题的电影。我不知道有多少人会去看一部叫“侏罗纪外套”的电影。

Rachel: Oh, that is so... No no no, a bunch of out of control jackets take over an island.

那实在是 不不不,一群抓狂的夹克衫控制整个小岛。

Rachel: You know, if what I do is so lame, then why did you insist on coming with me this morning? Huh? Was it so I just wouldn't go with Mark?

如果我的工作这么愚蠢。你干嘛坚持今天早上要陪我去?哈?这样我就不会跟马克去吗?

Ross: No. I...I wanted to be with you.

不,我 我想跟你在一起。

I don't know, I feel like lately, I feel like you're slipping away from me, you know? With this new job, and all these new people, and got this whole other life going on.

我不知道,我最近觉得,你离我越来越远,你知道吗?你有了新工作,认识了新朋友。你的人生多彩多姿。

I I I know it's dumb, but I, I just hate that I'm not a part of it.

我我我知道这很愚蠢。但我,我痛恨不能参与你的生活。

Rachel: It's not dumb. But, maybe it's ok that you're not a part of it. You know what I mean? I mean it's like, I I I like that you're not involved in that part of my life.

这并不愚蠢。但也许你不能参与也不要紧。你懂我的意思吗?我是说,我我我不希望你参与我在这方面的生活。

Ross: That's a little clearer.

这样就清楚一点了。

Rachel: Honey see, it doesn't mean that I don't love you. Because I do. I love you, I love you so much.

你看,这不表示我不爱你。因为我是爱你的。我非常爱你。

But my work it's it's for me you know, I'm out there, on my own, and I'm doing it and it's scary but I love it, because it's mine. I, but, I mean is that ok?

但我的工作是属于我的,你知道吗?我独立自主、努力投入。这很可怕,但我很喜欢,因为这是属于我的。但我是说,这样可以吧?

Ross: Sure, I I I...

当然,我我我

Ginger: You're thinking about my leg aren't you?

你在想我的腿。

Chandler: No. No. Actually I forgot, what is the deal with that again?

其实,我已经忘了。那是怎么回事?

Ginger: It's ok if it bothers you. Really. I mean the only thing I need to know is: 'How much it bothers you?' because I don't like wasting my time. Am I wasting my time?

听我说,如果你介意也不要紧。我只需要知道你介意到什么程度。因为我不喜欢浪费时间。

Chandler: No. No. I don't think so.

我在浪费时间吗?

Ginger: Ok. It's just like anything else, you just have to get used to it.

不,我想没有。这也没什么。只要习惯就好了。

Ginger: What's that?

那是什么?

Chandler: That's that's my nubbin.

那是我的“结结”。

Ginger: What's a nubbin?

结结是什么?

Chandler: It's kind of a ah, a third nipple kinda thing.

就好像是第三个乳头。

Ginger: You have three nipples?

你有三个乳头?

Chandler: Well, you know, two regulars. And ah one that barely qualifies as...Ahh, what?

有两个正常的。还有一个算不上是 什么?

Ginger: Nothing. I, I just remembered I have to leave.

没什么,我,我只是想起来,我该走了。

Chandler: You ah, you have, you have to leave, now? How come?

你要走?现在?为什么?

Ginger: Ah well, it's nubbin. Nothing! Umm. You know what, Um um I'll see you later. Ok.

结结,不,没什么!这样吧,再联络。

Phoebe: Oh, I thought you weren't coming. What? Where were you? Come here, come here. Ok, don't get mad, ok?

我还以为你不来了。你到哪里去了? 过来。不要生气,好吗?

Phoebe: Ok, don't give me a reason to get mad, ok.

不要给我理由生气,好吗?

Leslie: I played Smelly Cat for the people at my old ad agency, they went nuts.

我把“臭臭猫”唱给我以前的广告公司听,他们爱死了!

Phoebe: No, look, I I told you that I didn't want you to try and sell it, and you just, you big fat did it anyway.

我说过我不要你拿去卖 你这个大肥猪还是做了!

God, you know what, I think five years ago I probably would've done anything to play with you but, I can do it by myself all right? And if I can't trust you then just forget it.

我想五年前,我恐怕会不计一切只求能跟你一起表演。但我自己还是可以唱。如果我不能信任你,就忘记吧。

Leslie: No, no, I don't wanna forget it.

我不想忘记。

Phoebe: Ok you know what, you have to choose.

这样吧,你必须做个选择。

All right, if if the most important thing on the planet to you is this cat poopy thing then, ok you can have Smelly Cat, but we won't be partners. So what's it gonna be?

如果你觉得世界上最重要的是猫拉屎之类的事情,那“臭臭猫”就送给你。但我们以后再也不是搭档。你决定怎么样?

Leslie: Smelly cat, smelly cat... Problem odor in the litter box? Don't change your kitty, change your kitty litter.

臭臭猫,臭臭猫 猫砂箱有臭味?不要换你的猫,换你的猫砂。这不是你的错。

Monica: Sorry, Pheebs. Yeah. You ok?

对不起,菲比。 你没事吧?

Phoebe: Yeah. I actually am, yeah. 'Cause you know life life's gonna hand you all kinds of stuff, you know you learn your little lessons and hopefully you grow.

我没事。因为生命中会发生各种遭遇。得到教训以后,希望可以成长。

Wanna hear a new song? Yeah. Oh, we'd love too.

要听新歌吗? 当然。 太好了。

Phoebe: Ok. 'Jingle bitch screwed me over! Go to hell jingle whore! Go to hell go to hell. Go to hell hell hell.' That's all I have so far.

广告婊子又来搞我。去死吧,广告婊子。去死吧。我只写了这么多。

Chandler: Well hello!

嗨!

Joey: Where have you been? The doctor.

你到哪里去了? 医院。

Is everything okay? Oh yes! Just had me a little nubbin ectomy. Yep! Two nipples, no waiting.

一切都顺利吧? 只是动了结结切除术。两个乳头,无需等待。

Monica: Wow! It's like Rachel in high school.

哇!跟瑞秋在高中的时候一样。

Rachel: What? !

什么?!

Monica: Come on! Come on, I was kidding! It was such an obvious joke!

拜托,我是开玩笑的!一听就知道是个笑话!

Chandler: That was an obvious joke, and I didn't think of it. Why didn't I think of it? The source of all my powers. Oh dear God, what have I done!

的确一听就是个笑话。可是我没听出来,为什么?我能量的来源?老天,我做了什么事?

重点单词   查看全部解释    
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
blouse [blauz]

想一想再看

n. 女衬衫

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
sticky ['stiki]

想一想再看

adj. 粘的,闷热的,困难的,令人不满意的

 
odor ['əudə]

想一想再看

n. 气味,名声,气息

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。