Joey: All right they got water, orange juice, and what looks like cider.
好,她们有水,柳橙汁,这个看起来像苹果汁。
Chandler: Taste it.
喝喝看吧。
Joey: Yep, it's fat. I drank fat!
对,这是一杯油,我喝了油!
Chandler: Yeah, I know, I did that two minutes ago.
我知道,两分钟前我才喝过的。
Ross: Hey!
嘿!
Chandler: Hey, mister tux!
嘿,晚礼服先生!
Ross: Why aren't you guys dressed?
你们怎么还没换衣服?
Joey: We have a half hour.
还有半小时。
Ross: No, four minutes ago you had a half hour, we have to be out the door at twenty to eight.
不,那是四分钟前的事,我们必须在七点四十出门。
Joey: Relax, Ross, we'll be ready. It only takes us two minutes to get dressed.
放心,我们会准备好的,我们只要两分钟就着装完毕。
Ross: Well, you know, I'd feel a whole lot better if you got dressed now.
若你现在就换好,我会高兴点。
Chandler and Joey: Ok.
好。
Rachel: Hey-hey! Oh, look at you, all sexy.
看看你,多性感啊。
Ross: Really?
真的吗?
Rachel: Ooooh! Wow! ! Oh, hi.
哦!哇哦!!嘿!
Ross: Hi.
-嘿!
Rachel: How come you didn't come over earlier?
你怎么不早点过来?
Ross:'Cause, I'm a stupid, stupid man.
因为我真是笨得要命。
Joey: Hey, Ross, want some cider?
罗斯,要不要来点苹果汁?
Ross: No. So, um, let's see you're pretty close, huh. Make-up's on, hair's done.
不要,你快准备好了吧。妆化好了,头发梳好了。
Rachel: Yeah, I just have to get dressed.
我只要换衣服就好了。
Ross: Yay! And that takes what? Just six or seven minutes?
大概只要6或7分钟吧?
Rachel: Yeah! Once I figure out what I'm wearing.
是啊,只要我决定好要穿什么。
Joey: Glass of fat?
要不要喝点油?
Joey: What's the matter Ross? What, you're nervous about your speech?
怎么了?你是不是因为要演讲而紧张?
Ross: No! You wanna hear it?
不是!你要不要听听看?
Joey: Am I in it?
里面有提到我吗?
Ross: Uh, huh. Yeah, right after I thank everyone for giving money to the museum, I sing a song about the wonder that is Joey.
等我感谢完所有捐钱给博物馆的人,我就唱一首歌,歌颂乔伊的伟大。
Phoebe: Hello.
嘿!
Ross: Hey!
-嘿!
Joey: Whoa!
-哇!
Ross: Wow, hello! You look great!
嗨,你看起来真棒!
Phoebe: Thank you! I know, though.
谢谢你,虽然我已经知道了。
Ross: You see this, this is a person who is ready to go. Phoebe you, oh, you are my star.
看到没?这个人准备好,可以出发了。菲比,你…你真是我的偶像啊。
Phoebe: Ohh, well, you're my lucky penny.
那你就是我的幸运铜板。
Chandler: All right, I took the quiz, and it turns out, I do put career before men. Get up.
好,我做了测验,结果是我把事业放在比男人重要的位置了。起来。
Joey: What?
什么?
Chandler: You're in my seat.
你坐在我的位上。
Joey: How is this your seat?
为何这是你的位子?
Chandler:'Cause I was sitting there.
因为我刚才坐在这里。
Joey: But then you left.
但是你离开了。
Chandler: Well, it's not like I went to Spain. I went to the bathroom, you knew I was coming back.
拜托,我又不是去西班牙,我是去厕所,你明知道我会回来的。
Joey: What's the big deal, sit somewhere else.
那有什么大不了的,去坐别的地方嘛。
Chandler: The big deal is I was sitting there last, so, that's my seat.
真正大不了的就是我是最后坐在这里的人,所以这是我的位子。
Joey: Well, actually the last place you were sitting was in there. So...
事实上,你最后坐的地方是那里,所以
Ross: You guys, you know what, you know what, it doesn't matter, because you both have to go get dressed before the big vein in my head pops. So...
各位,你们知道嘛?那个一点都不重要。你们俩都必须在我脑血管爆掉前换好衣服。所以
Chandler: All right, Ross, I just have to do one thing, really quickly, it's not a big deal. GET UP! !
好的,我只要再做一件事,这真的没什么大不了!起来!!
Monica: Hi. All: Hey.
嘿。-嘿。
Monica: Ooh, Phoebe, you look great!
哦,菲比,你看起来好美。
Phoebe: All right already.
好啦,早知道了。
Monica: Ooh, are you gonna do magic?
你要变魔术吗?
Ross: That's, that's funny. Change!
真好笑,给我换衣服去!
Monica: Hang on a second I just got in.
慢点,我才刚进门。
Ross: Look, I don't care. It starts at eight, we can't be late.
我才不管,晚会八点开始,我们不能迟到。
Phoebe: We could not, would not want to wait.
他不能、不会、也不愿等。
Ross: Look, our table is down in front, ok, my boss is gonna be there, everyone will see if we arrive after it starts.
我们的桌子在前方,我老板也会在那儿。若晚会开始后我们才进场,大家都看得到。
Monica: Has somebody been drinking my fat?
有人喝过我这一杯油吗?
Rachel: You guys, does this look like something the girlfriend of a paleontologist would wear?
这像是古生物学家的女友会穿的衣服吗?
Phoebe: I don't know, you might be the first one.
我不知道,你大概是首开先例吧。
Monica: Rach, did you check the machine?
瑞秋,你听答录机留言了吗?
Rachel: Uh, no. Wait, you know what, this is the outfit that makes my calves look fat. Never mind.
没有。等等,这件衣服会显得我小腿很粗,算了。
Chandler: Well, Joey, I wrote a little song today. It's called: Get Up.
乔伊,我今天写了一首歌歌名叫做“起来”。
Joey: Gee...you know I-I just, I wish there was something I could do to help you.
天我希望我可以帮到你什么。
Chandler: Get up! Get up! Get up! Get up! Get up! Get up! Get up! Get up! Get up! Get up!
起来!起来!起来!起来!起来!起来!起来!起来!起来!
Joey: All right! All right! You can have the chair.
好啦,椅子给你啦。
Chandler: Really?
真的?
Joey: Oh my, would you look at that!
天啊,你看看这个!
Phoebe: "Hi, it's me, I'm coming over now.
是我,我正要过去。
Hey, what if I'm already there when your playing this message?" Is that too spooky?
若你播放这则留言时我已经到了呢?是不是很诡异?
Ross: "Hi Rach, are you there? It's me, pick up. Rachel. Rach!"
“瑞秋,你在不在?是我,快接起来。瑞秋?”
Rachel: What? !
干嘛?!
Ross: Never mind.
没事。
Rachel's sister: Hi, Rach it's your sister. Did you ever sleep with Donnie Mazio? 'Cause last night he kept on shouting 'Two for two'.
嗨,瑞秋,我是你妹妹。你有没有跟丹尼马志奥上过床?昨晚他叫个不停,两个对两个。
Rachel: All right do you want me to get dressed or do you wanna hear a really long story about the senior Hayride?
你是想让我去穿衣服,还是听一个关于夜间坐马车出游的长故事?
Joey: Are you only asking him? Cause I...
你只问他吗?因为我们也…
Richard: "Monica, it's Richard. Call me."
莫妮卡,我是理查,打电话给我。
Monica: Is-is-is that message old or new? Old or new? ! Old or new? !
这则留言是新的还是旧的?新的还是旧的?
Ross: It's old, it's definitely old. Didn't you hear the, the double beep?
绝对是旧的,你没听到两声哔吗?
Monica: What if it's new?
若是新的怎么办?
I mean, we agreed not to talk again, unless we had something really important to say. Shouldn't I call him back?
我们说好不联络的,可能有重要的事,我该不该回电话?
Chandler: Honey, you did call him back. 'Cause, it's, it's really old.
甜心,你已经打过了,这是旧的留言。
Ross: Yeah, see Mon, listen, listen.
是啊,莫妮卡,你听着。
When Carol and I broke up, I went through the same thing. And you know what I did?
当卡萝与我分手时,我也经历一样的事。你知道我怎么做吗?
Monica: Huh?
哈?
Ross: I...go...dressed. Really, really quickly. Ok, ok. There we go, there we go.
我去换好衣服。真的要快一点,真的。好。这就对了。
Chandler: You know what, ok, fine.
你知道吗?好吧。
Don't get up, you just sit right there. I just hope, you don't mind, you know, my hand right here.
别起来了,就坐在那里吧。只希望你别介意我的手放在这里。
Op, not touching, can't get mad! Not touching can't get mad! Not touching, can't get mad!
没碰到,不能生气,没碰到,不能生气!没碰到,不能生气!
Phoebe: Ah! Oh my God! You r-r-rotten boys!
我的天啊,你们这些坏孩子!
Chandler and Joey: Sorry Phoebe.
抱歉,菲比。
Joey: I'm so sorry.
-抱歉。
Phoebe: What am I gonna do?
-我该怎么办?
Ross: No, no, don't, don't rub it! Don't! What gets out hummus? ! What gets out hummus? !
别乱抹,有什么可以去除豆泥?有什么可以去除豆泥?
Phoebe: Monica, Monica, you know what gets out hummus.
莫妮卡!有什么可以去除豆泥?
Monica: If it is a new message, what is he calling to say?
如果那个留言是新的,他到底打来说什么?
Phoebe: Ok, thanks. Yeah, I'll try that.
好,谢谢,我会试试看的。
Chandler: Maybe he's calling to say you're obsessive and crazy.
说不定他打来说你执迷不悟而且太疯狂。
Monica: So, should I call him back?
我该不该回电话给他?
The guys: Noo! NO!
不!
Rachel: Ok, do these match?
这些搭配吗?
Ross: Yes, they definitely match.
是的,很搭配。
Joey: They don't match.
不搭配。
Rachel: Uh!
-呜!
Joey: What? They didn't match!
干嘛?他们不搭配!
Chandler: All right, fine, you know what, we'll both sit in the chair.
很好,我们一起坐在椅子上。
Joey: Fine with me.
随便啊。
Chandler: I'm so comfortable.
我好舒服啊。
Joey: Me too. In fact, I think I might be a little too comfortable.
我也是,事实上,我可能有点太舒服了。
Chandler: All right!
-好吧。
Ross: Ok, look, we have nineteen minutes. Ok, Chandler, I want you to go and change! Ok.
好,我们有19分钟,钱德,我要你去换衣服。
And then, when you come back, Joey will go change, and he'll have vacated the chair. Ok?
等你回来后,乔伊去换衣服,他就会把椅子空出来。好吗?好的。
Chandler: Ok. All right! Fine! I'm going. But when I get back it's chair sitting, and I'm the guy who's...sitting in a chair!
好,我要走了。等我回来后这里就是椅子城市,而我是坐在椅子上的那个人!
Rachel: Is this a little too...Pheebs, what happened?
这是不是有点太菲比,怎么回事?
Phoebe: Hummus. I got the hummus.
我沾到豆泥了。
Rachel: Ooooh! Honey, well we'll find you something. Do you wanna wear my black jacket?
哦!甜心,我们会找出衣服给你,你要不要穿我的黑外套?
Phoebe: That won't go with this dress though.
这样跟裙子就不能搭配了。
Rachel: No, you're right. Well, we'll find something. Let's just get you out of that. Come on.
没错。我们会发现一些东西。来吧,我们把衣服换掉。
Ross: No, no, no, no, no, no, not out of that, not out of clothes.
不,可别换掉,千万别把衣服脱掉。
Rachel: Mo, Monica, can Phoebe borrow your green dress?
莫妮卡,菲比可以借你的绿裙子穿吗?
Monica: I called him. Nooo.
我打给他了。-不。
Monica: Yes. Well I got his machine and I left a message. But it's ok, it's ok, it's ok, because you know it was like a casual, breezy message.
对,我进入他的答录机,然后我留言了,不过没关系,因为那是个随兴,轻松的留言。
It was breezy! Oh God, what if it wasn't breezy?
很轻松。天啊,若听起来并不轻松该怎么办?
Phoebe: Well, how could it not be breezy, no, 'cause, you're, you're in such a breezy place.
怎么可能不轻松?不会,这里是个轻松的地方。
Monica: Here, I got it. I'll will play my message for you guys, and you can tell me if it's breezy enough.
我知道了,我播放我的留言,你们再告诉我是否轻松。
Joey: But, Monica, how are you gonna do that?
你怎么可能那样做?
Monica: I know the code to his answering machine.
我知道他答录机的密码。
Ross: Ok, Mon, I really don't think this is the...Ok, you're dialing, you are dialing.
好,莫妮卡,我不认为现在应该好,你在拨号。
Chandler: What's going on? Monica's beeping into Richard's machine.
在干什么?-莫妮卡正在进入理查的答录机。
Chandler: Is she crazy?
她疯了吗?
Phoebe: Like a straw? Remember crazy straws?
就像稻草记得吗?疯狂的稻草?
Richard: "Hi, this is Richard. Please leave a message at the tone."
“嘿,我是理查,请在哔声后留言。”
Machine:"You have two new messages."
“你有两个新讯息。”
Joey: Wow, what a cool job. 'You have two new messages.' 'Please, pass the pie.'
真是个好工作。“你有两个新讯息”,“请把馅饼递给我”。
Monica: "Hi, it's Monica. I'm just checking in 'cause I got this message from you and I didn't know if it was old or new or what.
“嘿,我是莫妮卡,我只是想确定一下我有一通留言,不知道是新的还是旧的。
So, I'm just checking. So, let me know, or don't, whatever. I'm breezy."
所以,我只是问问看。告诉我吧或者不告诉我都可以,我很轻松。”
Joey: Hey, you can't say you're breezy, that, that totally negates the breezy.
你不能说“我很轻松”,这样就不轻松了。
Woman's Voice: Hola, it's me, yesterday was really fun. Call me about this weekend, ok?
你好啊,是我,昨天真是愉快。打电话给我谈谈周末的计划,好吗?
Joey: Now she sounded breezy.
她听起来就很轻松。
Monica: He's seeing someone. I can't believe he's seeing someone.
他开始约会了,我真不敢相信他开始约会。
Phoebe: Monica, you don't know that. Well, who's voice was that?
你又不知道那个是谁。那么那是谁的声音?
Chandler: Maybe it was his sister's. You know, maybe it was his daughter's.
说不定是他妹妹的,说不定是他女儿的。
Monica: Michelle! Of course, it was Michelle! Did it sound like Michelle?
蜜雪儿,一定是了!听起来像蜜雪儿吗?
Rachel: I-I cannot remember her.
我记不清了。
Ross: Great, great. It's starting to rain, that will make it easier to get a cab.
太好了,开始下雨了,这样计程车又更难叫了。
Monica: It was Michelle. Yeah. It was definitely Michelle.
是蜜雪儿,绝对是蜜雪儿。
Rachel: Ok, Pheebs, you go with Monica and try on her green dress. If that doesn't work, you can wear my gray silk one. Oh, God, what was I wearing? !
去试穿莫妮卡的绿裙子。不适合,就穿我的灰色丝质的。我要穿那件的。哦,天,我穿啥啊?!
Ross: Well you don't, you don't know what you're wearing?
你还不知道自己要穿什么?
Rachel: Well, hon-ey. I'm just trying to look nice for your big night.
今晚是你的大日子,我只是希望自己好看一点。
Ross: Yeah, which, which we have to leave for in exactly twelve minutes.
是啊,而我们在12分钟内必须出门。
All right, come on, I'll just pick something out for you. Look there-there that looks good.
来吧,我帮你选衣服。那件,那件,看起来很好。
Rachel: Ross, that's a towel!
罗斯,那是毛巾。
Chandler: Ok, you'll notice that I am fully dressed. I, in turn, have noticed that you are not.
你看到了,我全换好了。而我呢,也发现你什么都还没换。
So in the words of A.A.Milne, "Get out of my chair, dillhole!" Ok.
所以用米尔恩的话说“离开我的椅子,驴蛋!”-好。
Chandler: What're you doing?
你在干什么?
Joey: Well you said I had to give you the chair, you didn't say anything about the cushions.
你叫我离开椅子啊?你又没说不能带走椅垫!
Chandler: The cushions are the essence of the chair!
但椅垫是椅子的精华所在。
Joey: That's right! I'm taking the essence.
没错,我要带走精华。
Chandler: Oh-ho, he'll be back. Oh-ho, there's nobody in the room.
他会回来的,这里什么人也没有。
Ross: Look, I'm sorry, I thought it looked pretty.
对不起,我觉得这样很美。
Rachel: Ross, that was a Halloween costume, unless you would like me to go to this thing as Little Bo Peep.
这是万圣节服装。除非你要我穿的像小牧羊女一样。
Ross: Look, I didn't recognize it without that inflatable sheep.
若没有那只可充气的羊,我不会认出来。
Rachel: Yeah, which, by the way Chandler, I would like it back one of these days.
是啊,对了,钱德,我最近想要一只回来。
Phoebe: Oh, Rach, good, listen, isn't this perfect for me!
哦,瑞秋,很好啊,这件是不是很适合我?
Rachel: Oh, it's perfect! But not for tonight.
太棒了!但是不适合今晚。
Phoebe: Well, of course not for tonight. Yeah, hi!
当然不适合今晚。嘿,嘿!
Ross: Not for tonight. Not for tonight. Notonight! Wh-what, what, what, are you doing?
不适合今晚。不适合今晚。不适合今晚!那你在干嘛?
Rachel: No, I'm sorry, we didn't mean it. I love you, I love you, Breathe.
对不起,不是故意的。我爱你,我爱你,深呼吸。
Chandler: We used them as pillows when we went camping.
我们去露营时,把它们当枕头。