Together we finished off three chickens and a flagon of wine. Impossible as it seems, there was a time when I was unaccustomed to wine. I forgot how afraid I was around girls,
我们两个吃掉了三只鸡和一大壶酒. 说你大概都不信, 那时我很少喝酒. 我忘记了我在女孩子面前曾是多么怕羞,
How I was always waiting for them to laugh at me or look away embarrassed or ask me about my tall handsome brother.
我曾总是呆呆地任由她们嘲笑我 或是转过脸去不愿看我 或是向我打听我那高大英俊的兄弟.
I forgot about everything but Tysha. And somehow I found myself in her bed. For three chickens, I should hope so.
我忘记了一切, 心里只有泰莎一个. 后来我发现自己和她躺在一张床上. 我想那三只鸡真不是白费.
It didn't last long. I didn't know what the hell I was doing. But she was good to me. She kissed me afterwards
我的第一次很快就结束了. 我都不知道做了些什么. 但她对我很温柔. 事后她吻了我
And sang me a song. And by morning I was deep enough in love to ask for her hand. A few lies, a few gold coins, one drunken Septon
还给我唱了一支歌. 到第二天清晨, 我已经爱上她了, 还向她求婚. 讲几句谎话, 花几枚金币, 再找个喝醉的修士
And there you have it-man and wife. For a fortnight anyway, until the Septon sobered up and told my father.
我们就这样... 成了夫妻. 半个月的夫妻, 直到那修士清醒过来 把事情禀报给我的父亲.
Well I imagine that was the end of all that. Not quite. First, my father had Jaime tell me the truth.
我想事情就这样结束了. 还没结束. 首先, 我父亲要詹姆跟我说了实话.
The girl was a whore, you see. Jaime had arranged the whole thing, the road, the rapers-all of it.
那女孩是个妓女, 其实. 整件事都是詹姆安排好的, 出行路线和强奸者... 所有的一切.
He thought it was time I had a woman. After my brother confessed, my father brought in my wife
他认为是时候让我体验男女之事了. 在我兄弟说完之后, 我父亲把我那老婆叫进来
And gave her to his guards. He paid her well-a silver for each man. How many whores command that kind of price?
把她交给他的卫兵. 他付的价钱很公道--每人一枚银币. 你说多少妓女能值这个价?
He brought me into the barracks and made me watch. By the end, she had so much silver that the coins were slipping through her fingers
他把我叫进军营逼我全程观赏. 到最后, 她赚了这么多的银币 银币从她的指缝落下...
And rolling onto the floor. I would have killed the man who did that to me. You should have known she was a whore.
在地上乱滚. 有人敢这样对我, 我非宰了他不可. 你本该知道她是个妓女.