我们像在蹲点一样
Well, there are no coffee or donuts.
这里既没有咖啡也没有甜甜圈
Ergo, no stakeout.
所以 不是蹲点
It's not the menu, Hanna.
我不是那个意思 汉娜
It's the fact that we're parked outside
我们现在停在斯宾塞家外面
Spencer's house trying to figure out
一直盯着这里
what she's doing and why she just lied to you.
想知道她在干什么以及她为什么骗你
What if she really is at the library?
如果她真在图书馆呢
Well, did she take her grandfather clock?
难道她带着她爷爷的钟一起去了吗
I could hear it clanging through the phone.
我在电话里听到钟响了
Is that Shana?
那是莎娜吗
What is she doing at the DiLaurentis's house?
她在迪劳伦提斯家做什么
Get down.
低一点
Okay, this right here, this feels like a stakeout.
现在真的像蹲点了
This doesn't make sense.
这说不通
Last night at the Brew,
昨晚在咖啡店
I'm pretty sure Shana was talking to Ali.
我敢肯定莎娜是在和艾莉通话
And the next day, she gets in touch with Alison's mom?
第二天 她就来见艾莉森的妈妈了吗
Does Mrs. DiLaurentis know everything?
迪劳伦提斯夫人知道这些事吗
Does she know who's bones are in Ali's grave
她知道艾莉坟墓里的是谁吗
or was Shana over there telling her?
难道莎娜是过来告诉她的
Or they were they talking about peaches and parasols
也许她们是在谈桃子 阳伞
and Scarlet O'Hara.
和郝思嘉呢
重点解释:
1.feel like 觉得,像要…似的
例句:We'll go for a walk if you feel like it.如果你愿意,我们去散散步。
2.figure out 算出;想出
例句:The boy can't figure out the algebra problems.这个男孩做不出这道代数题。
3.make sense 讲得通; 有意义
例句:Can you make sense of this poem?你看得懂这首诗吗?