Your lips gonna finish what your fingers have started.
用你的唇接着手指,继续爱抚我。
Or has the oracle robbed you of your desire as well?
难道是神谕夺去了你的欲望?
It would take more than the words of a drunken adolescent girl to rob me of my desire for you.
一个神智不清少女的言语还不足以夺去我对你的欲望。
Then why so distant?
那你为何如此冷漠?
Because it seems though a slave and captive of lecherous old men, the oracle's words could set fire to all that I love.
因为她虽然只是一群色老头的性奴隶,神谕还是足以将我所热爱的一切付之一炬。
So that is why my king loses sleep and is forced from the warmth of his bed?
所以我的国王就失眠了,还被迫从温暖的被窝中起来?
There's only one woman's words that should affect the mood of my husband. Those are mine.
只能有一个女人的话能影响我丈夫的心。那就是我的。
Then what must a king do to save his world when the very laws he has sworn to protect force him to do nothing.
那么国王该怎么拯救他的国家?他誓死保护的法律却碍手碍脚,使他无计可施。
It is not a question of what a Spartan citizen should do, nor a husband, nor a king. Instead ask yourself, my dearest love: what should a free man do?
现在的问题不是一个斯巴达公民或是一个丈夫,一个国王该怎么做。亲爱的,而是你该扪心自问:一个拥有自由意志的人,该怎么做?
This is all of them? As you ordered. 300. All with born sons to carry on their name.
都到齐了?照您的吩咐…三百。全是将门虎子。
We are with you, sire. For Sparta, for freedom. To the death.
我们追随您,陛下。为斯巴达,为自由,奉献生命
He is your son. He is too young to have felt a woman's warmth.
这是你儿子。太年轻了,还未到体会女人的温暖的年龄。
I have others to replace him. Astinos is as brave and ready as any.
虽然我还有其他人选,但阿斯提诺像其他人一样勇敢善战。
No younger than we were the first time you stood next to me in battle.
当年我们第一次并肩作战时,也不过就这年纪。