Monty. Wasn't he in the war? - Well, of course he was. Monty,
他也参与了战争么? -呃,当然。
He practically won it.
那么他一定会赢了。
You remember, dear.
你还记得,亲爱的。
Big beret with badges on it.
带着大大的贝雷帽和徽章。
Tanks. The Desert Rats. El Alamo.
坦克,沙漠之鼠行动,阿拉莫。
But that was ages ago, dear.
那些都是很多年前的事情了,亲爱的。
Yes, well, I expect he's getting on a bit.
嗯,是啊,我希望他现在有点进步。
More likely dead.
更有可能过世了。
Probably been promoted.
也许他已经升级了。
Monty dead? Never! Monty
会死?不可能!
I'll bet he is. It's about 40 years since the war.
我打赌他死了。战争都过去40年了。
And he had a moustache then!
那时他还留着八字须呢!
Who's in charge now, then?
现在谁是一把手呢?
Oh, one of those commuters, I expect.
噢,我想是一个工人阶级吧。
It says here, "Place your National Savings Certificates,
这里说,“把你的国库券,
medical cards and birth certificates in a box.
" 医保卡和出生证明放在同一个箱子里。”
Here's a nice box, dear. I'll give it a good clean-out.
这儿有个合适的箱子,亲爱的。我来把它擦干净点儿。
Oh, thanks.
哦,多谢了。
We'd er... better keep it in a safe place.
我们,呃...最好把它放在一个安全的地方。
I wonder what would be a safe place.
我想知道现在哪儿才是安全的地方呢。
Who's in charge of the Russians, dear?
亲爱的,现在谁是俄国的话事人?
Oh er... it's er...
哦,呃...是..呃..
Shavinsky, isn't it?
是Shavinsky吧?
Or... Molotov.
或者...Molotov