- 哈喽,亲爱的 - 妈,你还好吗?
Honestly? Why not?
- 实话实说? - 为什么不?
I am fucking furious.
我快爆炸了
I am so uninterested in a life without your father.
没有你爸的生活了无生趣
Mary. Come on, let's make some tea.
玛丽,来,我们喝点茶
How are you? Yeah, I'm fine.
- 你还好吗? - 我还好
Did you eat? Yes, of course.
- 你吃饭了吗? - 吃了
Desmond.
德斯蒙德
How are you? I'm very well, thanks.
- 你还好吗? - 我很好,谢谢
Though a little hot.
尽管有点热
Your father, I think, is not so well.
你爸爸,我想,不是太好
Cancer.
癌症
Yes.
是的
I'm very unhappy about it, Tim.
我很伤心,蒂姆
At your wedding he said he loved me.
你的婚礼上他说他喜欢我
He does. I know.
- 是的 - 我知道
That was the best day of my life.
那是我一生中最开心的一天
So this is probably the worst.
而今天可能是最糟糕的
Dad.
爸
For God's sake.
哦,看在上帝的份上
Not you, too.
你可千万别
What?
什么?
Well, Kit Kat's just rolled up blubbing her eyes out and now you're here. What's Mum been saying?
凯蒂刚哭哭啼啼地来过,现在又 换做你,你妈都告诉你什么了?
The truth. Yeah, well,
- 事实真相 - 是的…
apart from that?
除了那些呢?
It may have been the smoking but I couldn't undo that as it was before you were all born.
可能是因为吸烟,但是我不能戒,因为在你们出生前
And anyway, your mother definitely wouldn't have gone out with me if I hadn't been such a sexy smoker.
如果我不是个性感的烟鬼,你妈是绝对不会跟我约会的
I did get diagnosed as soon as possible, but it was too late.
我已经尽早诊断了,但还是太晚了
How long have we got? You know, it, it could be years.
- 我们还有多久? - 哦,不知道的…可能,可能是…几年
How long really?
到底是多久?
Weeks, I'm afraid.
几周,我担心
Have we had this conversation before?
我们之前有过这次谈话吗?
Yeah.
是的
What happened?
怎么回事?
I rather let myself down.
我宁愿自己失望
I hugged you.
我抱住了你
Sorry. I think I just thought with the time thing...
- 对不起 - 我刚只是想时间的问题…
No, I never said we could fix things. I specifically never said that.
不,我从没说过我们可以矫枉过正,我绝对没说过
Life's a mixed bag, no matter who you are.
生活就是个混杂的口袋,不管你是谁
Look at Jesus. He was the Son of God, for God's sake, and look how that turned out.
看看耶稣,他是上帝的儿子,结果又如何?
I know, but
我知道,但是…
you must see I feel a bit cheated.
我有点被骗的感觉
Don't. In fact, feel the opposite. The only people who give up work at 50
不必,事实上,换个角度想,一个50岁退休…
are the time travellers with cancer who want to play more table tennis with their sons.
身患癌症的时空穿越者,只是想跟他儿子多打几次乒乓球
Right.
说得对
So that's been the deal?
所以这是笔交易?
I'm sorry we had to call. It's suddenly got very bad.
很抱歉打电话告诉你,只是病情突然加重
And I have something very important to tell you. Or, let me check,
并且我有很重要的事情要告诉你,或者,我问你…
do you want to know the big secret, or would you rather find it out for yourself like I did?
你想知道更大的秘密吗?或是你想像我一样自己去发现?
Christ, there's another secret?
哦,上帝,还有秘密?
Less dramatic. Much more important.
没那么戏剧性,但是很重要
The real mothership.
十足的好事
No, go on. Tell me.
快,告诉我
Let's save some time.
咱们别磨蹭