Is this a little too... Pheebs, what happened?
这是不是有点太…Phoebe,怎么回事?
Hummus. I got the hummus.
我沾到豆泥了。
Ooooh! Honey, well we'll find you something. Do you wanna wear my black jacket?
甜心,我们会找出衣服给你,你要不要穿我的黑外套?
That won't go with this dress though.
这样跟洋装就不能搭配了。
No, you're right. Well, we'll find something. Let's just get you out of that. Come on.
没错,来吧我们把衣服换掉不…
No, no, no, no, no, no, not out of that, not out of clothes.
千万别把衣服脱掉。
Monica, can Phoebe borrow your green dress?
Phoebe可以借你的绿洋装穿吗?可别换掉
I called him.
我打给他了。
Nooo.
不。
Yes. Well I got his machine and I left a message. But it's okay, it's okay, it's okay,
对,我进入他的答录机,然后我留言了,不过没关系,
because you know it was like a casual, breezy message. It was breezy! Oh God, what if it wasn't breezy?
因为那是个随兴、轻松的留言,很轻松。天啊,若听起来并不轻松该怎么办?
Well, how could it not be breezy, no, 'cause, you're, you're in such a breezy place.
怎么可能不轻松?不会,这里是个轻松的地方。
Here, I got it. I'll will play my message for you guys, and you can tell me if it's breezy enough.
我知道了,我播出我的留言,你们再告诉我是否轻松。
Monica, how are you gonna do that?
你怎么可能那样做?
I know the code to his answering machine.
我知道他答录机的密码。
Okay, Mon, I really don't think this is the... Okay, you're dialing, you are dialing.
好,Monica我不认为现在应该…好,你在拨号了…
"Hi, this is Richard. Please, leave a message at the tone."
我是Richard,请在哔声后留言。
"You have two new messages."
“你有两个新讯息”
Wow, what a cool job. 'You have two new messages.' 'Please, pass the pie.'
真是个好工作!“你有两个新讯息。”“请把派递给我。”
"Hi, it's Monica. I'm just checking in 'cause I got this message from you and I didn't know if it was old or new or what.
我是Monica我只是想确定一下。我有一通留言,不知道是新的还是旧的,
So, I'm just checkin'. So let me know, or don't, whatever. I'm breezy."
所以,我只是问问看,告诉我吧或者不告诉我,都可以我很轻松。
Hey, you can't say you're breezy, that, that totally negates the breezy.
你不能说“我很轻松”,这样就不轻松了嘛。
Hola, it's me, yesterday was really fun. Call me about this weekend, okay.
你好啊,是我,打电话给我谈谈周末的计划,好吗?
Now she sounded breezy.
看,她听起来就很轻松。