现在记住你用了强效的止疼剂以及一个肌肉放松器,所以,呃别操作重的机器。不要被口水呛到。
Penny: Wait. You have to help me get into bed. Sheldon has to get me into bed. Bet you never thought I'd say that.
等等,你得把我弄到床上。 Sheldon要把我弄到床上。 我猜你没想到我会那样说。
Sheldon: Yes. The charm of your drug addled candor knows no bounds.
是的。头脑混乱,胡言乱语的样子还真是魅力无限啊。
Penny: You know, people think you're this weird robot man who's so annoying all the time, and you totally are. But then it's like that movie Wall-E at the end. You're so full of love, and you can save a plant and get fat people out of the floaty chairs.
你知道的,人们认为你是一直很烦人的那位机器,而你完全是。可是后来就像是那部"机器人瓦力"的结局,你是那么有爱心,并且你拯救了整个地球把胖子们从浮椅中解救了出来。
Sheldon: What a fairly labored metaphor. But I appreciate the sentiment behind it.
多么不伦不类的一个比喻。可是我很欣赏背后的情感。
Penny: Sing "soft kitty" to me.
唱"soft kitty"给我听。
Sheldon: Soft kitty is for when you're sick. You're not sick.
Soft kitty是在你生病时候唱的。你没有生病。
Penny: Injured and drugged is a kind of sick.
受伤和打麻药算是一种病。