blow off: 打击,使失望
ask out: 邀请外出
bat eyes: 抛媚眼
nail down: 确定、确切说明
be sorry about: 关于…很难过
smile at: 对…微笑
pick out: 挑选、挑出
fill in: 填写、塞满
in disguise: 伪装、乔装
语意表达:flirt调情、玩弄
句型操练:He flirts outrageously.
他肆无忌惮地调情。
Dad's flirting with all the ladies, or they're all flirting with him, as usual...
和平常一样,爸爸在和所有的女士调情,或者说所有的女士都在和他调情。
句型出处:There has been flirting.
男人总爱和别人调情。
语意表达:假装;装扮;伪装If you are in disguise, you are not wearing your usual clothes or you have altered your appearance in other ways, so that people will not recognize you.
句型操练:You'll have to travel in disguise...
你只能乔装出行。
He was wearing that ridiculous disguise...
他一副滑稽的装扮。
句型出处:You think Mike is a Carl in disguise?
你认为Mike是像Carl那样的男人吗?
您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绝望的主妇 > 《绝望的主妇》精讲 > 正文
进入下载音频和字幕页面 批量下载MP3和LRC到手机
加载中..
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
《绝望的主妇》视听精讲第68期:我无法原谅孩子这么快长大
你知道无论孩子们变成什么样,我都爱他们。但是我永远不原谅他们这么快的长大。 -
《绝望的主妇》视听精讲第67期:家贼难防之还我40美元
我要把你从我的钱包里偷的40美圆拿回来。我们都知道你做了,现在要还给我了。 -
《绝望的主妇》视听精讲第66期:明天才担心今天所犯的罪
Bree知道她所要做的事是不对的。但是像很多有罪的人一样,她明天才担心犯的错。 -
《绝望的主妇》视听精讲第65期:引人注目与避人耳目
当Lynette 正在吸引每个人的注意时,Susan 正努力的避人耳目。 -
《绝望的主妇》视听精讲第64期:一句话让母亲伤透了心
“我能和爸爸住在一起吗?我是说,妈妈,面对现实吧,我们快把对方逼疯了。”原来母子关系是如此的糟糕。