手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 《傲慢与偏见》 > 正文

影视精讲《傲慢与偏见》第17期:韦克翰说达西剥夺了他的牧师神职

来源:可可英语 编辑:jennyxie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

I must ask, Mr Wickham,

我想请问你
what is the manner of your disapproval of Mr Darcy?
你和达西先生有什么嫌隙?  
My father managed his estate.
我父亲负责管理他的财产
We grew up together, Darcy and I.
我们从小一起长大
His father treated me like a second son.
他父亲对我视如己出
Loved me like a son.
他把我当儿子一样疼爱我
We were both with him the day he died.
他去世那天我们都在他身边
With his last breath,
他在断气之前
his father bequeathed me the rectory in his estate.
把教区牧师神职留给我
He knew I had my heart set on joining the church.
因为他知道我一心想当牧师
But Darcy ignored his wishes and gave the living to another man.
但是达西却把神职给了别人
But why? - Jealousy.
为什么? - 出于嫉妒吧
His father...
他父亲…
Well, he loved me better and Darcy couldn't stand it.
他比较疼我,达西感到不满
How cruel. - So now, I'm a poor foot soldier,
他真残忍. 于是我沦为一个
too lowly even to be noticed.
身无分文的大兵
Oh! – Breathe in. - I can't any more. You're hurting.
吸气 - 不行啦,你把我弄痛了
Betsy. Betsy.
贝丝!贝丝!
I still think there must have been a misunderstanding.
我还是觉得这中间一定有误会
Oh, Jane, do you never think ill of anybody?
珍,你不相信世上有坏人吗?
Well, how could Mr Darcy do such a thing?
达西先生为什么要这么做?

重点单词   查看全部解释    
embarrassment [im'bærəsmənt]

想一想再看

n. 困窘,尴尬,困难

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
blooming ['blu:miŋ]

想一想再看

adj. 盛开的;妙龄的 v. 开花(bloom的ing

联想记忆
bequeath [bi'kwi:ð]

想一想再看

vt. 遗赠,遗留

联想记忆
disapproval [.disə'pru:vəl]

想一想再看

n. 不赞成

联想记忆
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
misunderstanding ['misʌndə'stændiŋ]

想一想再看

n. 误会,误解
misunderstand的

 
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的

 
alcohol ['ælkəhɔl]

想一想再看

n. 酒精,乙醇,酒

 
jealousy ['dʒeləsi]

想一想再看

n. 妒忌

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。