原文:I'm here to get some action.我来这儿就是要付诸行动。
【take measures, take steps, take action的区别及用法】
take measures:采取手段,采取措施,设法,着手
take measures to do sth:采取措施做某事
We should take measures to preserve the environment from pollution.
我们应该采取措施保护环境免受污染。
take steps :采取步骤,采取行动(或措施)
take steps to do sth:采取行动干某事
The government should take steps to preserve the natural resource.
政府应该采取一定的措施去保护自然资源。
take action:1. 采取行动(或措施) 2. 提出诉讼,对…起诉,控告 3. 开始起作用
I knew I needed to take action.
我知道我要采取一些行动了。
There is no better/sounder time to take steps/measures/action than right now, for no chance will be greater than the one we are offered.
要采取行动,没有比现在更好/更适宜的时机,因为我们现在拥有的机会是我们能得到的最好机会。
【注意】
这三个词组没有明显差别,意思都差不多的,一般都可以替代使用的。
原文:Leave the rest of it to me.其他的就留给我好了。
【the rest,the other, the others的区别】
the rest:用于一类不可数事物中,剩余的其他的(只能修饰不可数名词)
The rest of egypt is desert.
埃及其余的地方全是沙漠。
And the rest of time?
那么其余的时间呢?
the other:指其中的“另一个”, 如:Give me the other one; not this one. 给我那一个, 不是这一个。
the others:其他东西,其余的人,特指某一范围内的“其他的(人或物)”,是the other的复数形式,修饰可数
Two boys will go to the zoo, and the others will stay at home.
两个男孩将去动物园,其余的留在家里。
the others=the other +复数名词
原文:The cops in this town have been jerking my family around for more than a year.镇上的警察糊弄了我们全家人整整一年多。
【cop和police的区别】
cop:口语化一点,police:书面化一点
可在美国人们说警察普遍用cop这个词。对英文有些研究的人会说,cop是police的俚语,不是警察的正式用语。但现在连美国总统、美国国会说警察也常常用cop这个词.