Liz孤身来到了另一个小镇,在当地一间小酒吧做服务生。在那里她遇见了一个叫阿尼的中年男子,白天,他是镇上的尽责的警察,到了夜间,却惆怅忧郁,口袋里装着戒酒协会送的筹码,还是不停喝酒。这一切都是因为他的妻子。一个当着他的面与别人亲热,抬手就打他的女人。一天夜里,阿尼临走时掏出一把钱给Liz,因为他知道Liz在攒钱买车,好继续自己的旅程。迷惘的Liz虽然了解阿尼的痛苦,却读不出他的绝望。当晚,阿尼死于车祸。没有人知道他是自杀还是意外。而此时,那个曾经想方设法离开阿尼的女人Sue,却以让人意外的方式来到了人们祭奠阿尼的街道上。
Liz: Hey Sue Lynne? Sue Lynne? It's late. Come on let me take you home. 苏琳? 苏琳? 很晚了。让我送你回家吧。
Sue Lynne: I was seventeen when he pulled me over. High as a kite. "You been drinking, Miss? " So I smiled. Bat my eyes. Who'd have thought we'd be married? In love with a cop, and stuck in this godforsaken town. He was so crazy about me. I couldn't breathe. So we tried drinking our way back into love. But it never made sense in the morning. So I ran. And every time I came back, he was here. And he was still crazy about me. You know, I used to daydream about him dying. I thought it was the only way I'd get clear of him. 那一年…他截停我时我十七岁。醉得一塌糊涂。“小姐,你喝酒了?”我微微一笑…挤眉弄眼。谁想到我们会结婚? 爱上一个警察,困在这了无人烟的地方。他疯狂地爱我。我简直喘不过气。于是我们尝试…以喝酒来找回爱情。但早上醒来总觉得没意思。于是我玩失踪。每次回来,他仍然在。仍然为我疯狂。你知道吗?我以前会幻想他死了。我觉得…只有那样才能摆脱他。
Liz: You must have hated him. 你一定很恨他。
Sue Lynne: I didn't hate him. I just wanted him to let go of me. And... now that he has, it hurts me more than anything else in the whole world. This is where we met. Right here. 我不恨他。我只是希望他…放开我。结果…现在他放手了,我只感到痛…痛得肝肠寸断。我们在这里认识,就在这里。
电影中,此刻的Sue被蕾切尔•薇姿/Rachel Weisz演绎的凄美无比。恍惚的语调里飘散出失去爱人的蚀骨之痛。总要到一切无法追回,彻底失去的时候才懂得有多重要,这似乎是人的通病吧。好了,一起看对话中的几个短语用法。
在形容醉酒状态时,用到了high as a kite的用法。像飞在天上的风筝一样。一个形容醉酒很形象的表达法。之后,smiled and bat my eyes. Bat 作动词用时有“眨眼”的意思。再比如:He batted his eyes at me. 他冲着我眨眨眼。两个短语将一个酒醉的十七岁女孩儿俏皮的样子生动勾画出来。
但结婚后,这个年轻的女孩无法忍受日趋平淡的生活,和所居住的这个godforsaken town. 我们都知道for god sake这个短语,表示“看在上帝的份上”,不过揉在一起变成一个单词的godforsaken却表示 “荒凉的;偏远的”。于是,Sue甚至想象阿尼会死去,只有这样,才能get clear of him. “脱离;离开”。
Sue离开了已经没有了阿尼的小镇。Liz也启程去另外一个城市,开始另一段人生体验。下期,我们继续《蓝莓之夜》。