Marge: Homer! I believe what happened in church was a warning about precisesly this. Please, get rid of that pig.
候莫,我相信教堂发生的那些事正是对眼前这一幕的警告。求你了,把那头猪弄走。
Homer: Oh, you're gonna love him. Look, he does an impression of you. You nailed her. He also does me. You smiled. I'm off the hook.
你肯定会喜欢他的。看哪,他会学你哦。(对猪说)你真了解她。他也会学我哦。你笑了,我就当你答应了。
——The simpsons
off the hook
钓鱼时用鱼钩(fish hook),当鱼儿被钩住就表示麻烦,能逃脱离倒钩,就表示逃过一难,所以当我们说:I'm off the hook (我脱离倒钩) ,比喻‘逃离险境,免于受责’的意思。这个险境可以是大事情或小事情,也可用:I got away with it (我逃离某情况) / I'm not responsible anymore(不是我的责任) / It's not my problem anymore (再不是我的问题了)。
Hook是钓钩,俚语off the hook(脱离钓钩)即‘可免负责、困难、惩罚等’,常见于成语to get/let somebody off the hook,例如:(1) I'm afraid I have an appointment this evening and can't do overtime. Please let me off the hook.(我今晚有约在先,不能加班,这次加班请免了我吧)。(2) I cannot perjure myself to get him off the hook.(我不能为了帮助他脱身而发假誓)。
例句:
Marcus: So I'll see you on Sunday at the company picnic?
Joe: Not this year, I'm off the hook.
Marcus: You are so lucky. What could possibly get you out of going?
Joe: That's easy my friend. I'm having surgery. (Pretends to be injured)
Marcus: You lucky guy. Maybe I'll try that next year.
马卡斯:我会在星期日的公司旅行见你吗?
乔:今年不会,我避过了。
马卡斯:你真走运,你怎样可以不用去呢?
乔:那容易吧,我要动手术嘛 (假装受伤)。
马卡斯:你真幸运,或许我明年也试一下。