手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 欧美电影学习 > 影音时尚口语 > 正文

影音时尚口语:谁都想遇见的经典老师——《死亡诗社》(2)

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 进入MP3音频下载页面  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3和LRC到手机
Mr. Keating: Now, who's next? Mr. Anderson, I see you sitting there in agony. Come on, Todd, step up. Let's put you out of your misery. 现在,下一个是谁?安德森先生,你痛苦的坐在那儿。来吧!陶德,上来。让我们解除你的忧伤。
Todd: I-I didn't do it. I didn't write a poem. 我,我没写。我没有写诗。
Mr. Keating: Mr. Anderson thinks everything inside of him is worthless and embarrassing.
Isn't that right, Todd? Isn't that your worst fear? Well, I think you're wrong. I think you have something inside of you...that is worth a great deal. 安德森先生认为他内心的一切都毫无价值又难堪。对吧?陶德,那是你最大的恐惧。我认为你错了。我认为你的心中有某种极珍贵的东西。
"I sound...my barbaric...yawp...over the rooftops...of the world." W.W.Uncle Walt, again. “我听见我那野蛮原始的…YAWP越过世界的屋脊”,又是华特惠特曼叔叔的诗句。
Now, for those of you who don't know, a yawp is a loud cry or yell. 向不知道的人解释一下,“YAWP”是大叫声或大喊声。
Now, Todd, I would like you to give us a demonstration of a barbaric yawp. Come on, you can't yawp sitting down. Let's go. Come on, up. Got to get in yawping stance. 陶德,我要你来示范原始的叫喊。快,你无法坐着叫喊。走吧!快点,上来!你必须摆好叫喊的姿势。
A-A yawp? 叫喊?
Mr. Keating: Not just a yawp. A barbaric yawp. 不只是个叫喊,是原始的叫喊。
Todd: Right. Yawp. 好吧。叫喊。
Mr. Keating: Come on. Louder. 别这样,大声点。
Todd: Yawp.
Mr. Keating: That's a mouse. Come on, louder! 那是老鼠的叫声,加油,大声点!
Todd: Yawp.
Mr. Keating: Oh, good God, boy, yell like a man! 老天!像个男人般大叫……对了!
Todd: Yawp!
Mr. Keating: There it is. You see, you have a barbarian in you after all. You don't get away that easy. There's a picture of Uncle Walt up there. What does he remind you of? Don't think, answer. Go on. 瞧!你的内在还是有原始的成份。现在……你不能如此轻易逃过。看上面的华特叔叔,他使你想到什么?别想,回答!
Todd: A m-m-m-madman. 一个疯子。
Mr. Keating: What kind of madman? Don't think about it, just answer. 哪种疯子?别想,直接回答!
Todd: A cr-crazy madman. 狂野的疯子。
Mr. Keating: No, you can do better than that. Free up your mind. Use your imagination. Say the first thing that pops into your head, even if it's total gibberish. 不,你能做得更好!释放你的心灵,用你的想像力!说出跃入脑中的第一个念头。即使是胡言乱语也没关系,说吧!
Todd: A-A-A sweaty-toothed madman. 一个牙齿闪着潮湿光芒的疯子。
Mr. Keating: Good God, boy, there's a poet in you after all! There. Close your eyes. Close your eyes. Close them. Now, describe what you see. 老天,孩子!你的内心毕竟还是有诗意!现在闭上眼睛。闭上眼睛,闭上!现在,描述你看见的事物。
Todd: Uh, I-I close my eyes... 我的眼睛闭着……
Mr. Keating: Yes?
Todd: uh, and his image floats beside me. 这个影像在我身边飘动。
Mr. Keating: A sweaty-toothed madman. 一个牙齿闪着潮湿光芒的疯子?
Todd: A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain. 一个牙齿闪着潮湿光芒的疯子,他的目光冲击我的心。
Mr. Keating: Oh, that's excellent! Now, give him action, make him do something. 太好了!付予他行动,让他做些事。
Todd: H-His hands reach out and choke me. 他的手伸出来掐住我。
Mr. Keating: That's it. Wonderful. Wonderful. 对,很好,很好。
Todd: And all the time he's mumbling. 他不断自言自语。
Mr. Keating: What's he mumbling? 他在说些什么?
Todd: Mumbling truth. 关于真理。
Mr. Keating: Yes.
Todd: Truth is like a blanket that always leaves your feet cold. 真理像使你脚发冷的毡子。
Mr. Keating: Forget them. Forget them. Stay with the blanket. Tell me about that blanket. 别管他们,继续说那条毡子。告诉我那条毡子的事。
Todd: Y-Y-You push it, stretch it, it'll never be enough. 你拉它,拽它,它却永远不够长。
You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. 你踢它,打它,却永远无法覆盖住任何人。
From the moment we enter crying to the moment we leave dying, 由我们哭着进入此生,到我们垂死离开此世,
it'll just cover your face as you wail and cry and scream. 它都只能盖着你的脸,任你悲叹,哭泣与尖叫。
Mr. Keating: Don't you forget this. 不要忘记这个经验。

重点单词   查看全部解释    
yell [jel]

想一想再看

v. 大叫
n. 大喊

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆
blanket ['blæŋkit]

想一想再看

n. 毛毯,覆盖物,排字版
vt. 用毯子裹,

 
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,张开
adj. 可伸缩的

 
agony ['ægəni]

想一想再看

n. 极度的痛苦,挣扎

联想记忆
stance [stæns]

想一想再看

n. 准备击球姿势,站姿,踏脚处,位置

 
worthless ['wə:θlis]

想一想再看

adj. 无价值的,无用的,可鄙的

 
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 


关键字: 影视

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。