剧情提示:
乡村牧师的女儿简.奥斯丁喜欢写作,还喜欢把自己的作品读给家人听。一次,实习律师汤姆和朋友来奥斯丁家,听到简阅读自己的文章,他对简的作品不屑一顾,这触犯了简的自尊。一天,在林中散步的简不期遇到了汤姆,简正想躲开这个人,汤姆叫简停步...
Tom: Miss! Miss! Miss! Miss! Miss, I... Miss? Miss? Miss...
Jane: Austen.
Tom: Mr Lefroy.
Jane: Yes, I know, but I am alone.
Tom: Except for me.
Jane: Exactly.
Tom: Oh, come! What rules of conduct apply in this rural situation? We have been introduced, have we not?
Jane: What value is there in an introduction when you cannot even remember my name? Indeed, can barely stay awake in my presence.
Tom: Madam.
Jane: These scruples must seem very provincial to a gentleman with such elevated airs, but I do not devise these rules. I am merely obliged to obey them.
Tom: I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below.
Jane: Yes, well, others have detected more. It is celebrated. There's even a book about Selborne Wood.
Tom: Oh. A novel, perhaps?
Jane:Novels?
Jane: Being poor, insipid things, read by mere women, even, God forbid, written by mere women?
Tom: I see, we're talking of your reading.
Jane: As if the writing of women did not display the greatest powers of mind, knowledge of human nature, the liveliest effusions of wit and humour and the best-chosen language imaginable?
Tom: Was I deficient in rapture?
Jane: - In consciousness.
Tom: It was... It was accomplished.
Jane: It was ironic.
Tom: And you're sure I've not offended you?
Jane: Not at all.