1. kill time:消磨时间。
例如:To kill time until the exhibition opened, we looked round the shops.(为了消磨时间等待展览开始,我们逛了逛商场。)
2. not a tick off a finger: 弹指一挥间。疯帽匠的意思是:“这种磨人的日子终于过去了,弹指一瞬间”。
3. high time: 正是时候,早该。
例如:It is high time he should come to our house for dinner.(已经到了他该上咱家吃晚饭的时候了。)
4. put me off my tea:让我倒胃口,喝不下茶。Put off一般用来指“推迟,拖延”,在这里表示让某人“倒尽胃口”。
5. save one's skin: 安然逃脱。也称为save one's hide/neck,尤指置他人于困境而保全自己的性命,使自己免受惩罚。疯帽匠是在责骂柴郡猫:“你为了逃命,一溜烟就没影了。”
下面我们要举的一个例子虽然没有生命危险,但是对于一个学生来说也是很重要的事。 我们看看这位学生是怎么说的:
"I was in real trouble last night: I had to type up a term paper to turn in to my English teacher this morning and my typewriter broke down. But the girl next door loaned me her typewriter; she really saved my skin."
他说:“昨晚我可真是碰到了大问题。今天早上我必须把一篇论文交给英语老师,昨晚得用打字机打完的。结果我的打字机坏了。幸好我隔壁的那个女孩把她的打字机借了给我,这可真是救了我的命。”
6. knave: 这里指红桃皇后领导的扑克牌士兵。
在纸牌中,knave用来指J。平时我们一般用knave来表示“流氓,无赖”,比如:He is a knave in grain.(他是一个坏透了的人。)
7. trio of lunatics:这里指疯帽匠、三月兔、睡鼠组成的“疯子三人组”,他们常举办“疯狂茶会”。Trio可以用来指“三人小组”或者“三件一套、三重唱”。
8. hound:猎犬。