1. quadrille: 方阵舞,卡德利尔舞(旧时流行,由四对或以上的男女构成方阵),也可以表示跳方阵舞时的舞曲。
2. where is your head:你在想什么?
3. gazebo: 露台,凉亭,也可以表示屋顶塔楼。
4. not much of a:称不上。爱丽丝的意思是“如果你们要告诉我,那就算不上秘密了。”
例如:It's not much of a dinner.(这算不上什么正餐。)
5. ask for one's hand:向某人求婚。如果接受了对方的求婚,就是give one's hand。
6. strangle:勒死,使窒息。大家费尽心思保守的秘密被姐妹俩泄露了,所以玛格丽特说“我得掐死她们”。
例如:The hooligan strangled her with a piece of string. 那流氓用一根绳子把她勒死了。
7. engagement party:订婚派对,订婚宴。Engagement在这里就是“订婚”的意思,所以订婚时男女戴的戒指就被称为engagement ring。
8. imbecile:笨蛋,蠢货。
9. blockage: 原意为“阻塞物”,在这里是说哈米什容易“消化不良”。爱丽丝没有专心听未来的婆婆训话,所以在被要求重复时,说成了“哈米什是个塞子”。
10.waist coat:马甲,西服的背心。
11.renounce one's crown:放弃王位。Renounce在这里表示“断绝关系”。
12.sneak around one's back:sneak around表示“偷跑出去瞎混”。这句话是指洛威尔“背着妻子玛格丽特偷腥”。