剧情提示:战乱中,瑞德弄来一辆马车,送思佳丽和刚分娩的梅兰回塔拉,半路上,瑞德要去参加战争,他与思佳丽告别...
Rhett : Take a good look, my dear. It's a historic moment. You can tell your grand children how you watched the Old South disappear one night. They were going to lick the Yankees in a month, the poor, gallant fools.
瑞德 :好好看看吧,亲爱的。这是个历史性的时刻,你将来可以告诉子孙。你如何目睹了古老的南方在一夜之间消失得无影无踪。他们曾想用一个月时间打败北方佬,这些可怜而英勇的傻瓜。
Scarlett: They make me sick, all of them. Getting us all into this with their swaggering and boasting.
斯佳丽:我讨厌他们,讨厌他们所有的人。他们的傲慢和吹嘘使我们陷入困境...
Rhett : That's the way I felt once about their swaggering and boasting.
瑞德 :对于他们的傲慢和吹嘘,我也同样讨厌过
Scarlett: Oh, Rhett, I'm so glad you aren't with the army! You can be proud now, proud that you've been smarter than all of them.
斯佳丽:瑞德,你没去当兵我真高兴!现在你可以自豪了——因为你比他们所人都更明智。
Rhett : I'm not so proud
瑞德 :我没什么可自豪的。
Scarlett: Why did you stop?
斯佳丽 :为什么停下来?
Rhett : This is the turn to Tara; let the horse breathe a bit. Mrs. Wilkes?
瑞德 :去塔拉该从这儿拐弯,让马喘口气。威尔克斯太太……
Prissy : Miss Melly done fainted way back, Captain Butler.
普里西 :威尔克斯太太昏过去了,巴特勒船长。
Rhett : Well, she's probably better off. She couldn't stand the pain if she were conscious. Scarlett, are you still determined to do this crazy thing?
瑞德 :这样也许更好。她醒着反而受不了这份罪。斯佳丽,你还是打定主意要干这傻事?
Scarlett: Oh,yes,yes! I know we can get through, Rhett. I'm sure we can.
斯佳丽 :对,对!我知道我们能过去的,瑞德,我敢肯定我们能。