Rhett : What have you been doing with your hands?
瑞德 :你用这双手干什么来着?
Scarlett: Just because I went riding last week, without my gloves?
斯佳丽:我上星期骑马的时候没带手套……
Rhett : These don't belong to a lady! You've been working with them like a field hand! Why did you lie to me, and what are you really up to?
瑞德 :这不是一双上等女人的手!看来你一直象种田人一样干活!你为什么对我撒谎,你究竟想要干什么?
Scarlett: Now, Rhett?
斯佳丽:瑞德……
Rhett : In another minute I'd almost believe you cared something.
瑞德 :我差一点以为你是真的关心我呢。
Scarlett: But I do care.
斯佳丽:但我的确关心你。
Rhett : Suppose we get down to the truth. You want something from me, and you want it badly enough to put on quite as how in your velvets! What is it? Money?
瑞德 :打开天窗说亮话吧。你想跟我要东西,你非常迫切地需要它,所以故意穿上天鹅绒的衣裳搔首弄姿!你要什么?钱吗?
Scarlett: I want three hundred dollars to pay the taxes on Tara. Oh, Rhett, I did lie to you when I said everything was alright. Things are just as bad as they possibly could be! And you've got millions, Rhett.
斯佳丽:我缺三百块钱缴塔拉的税。瑞德,我说一切都好的确是在骗你。其实情况糟得不能再糟了!而你腰缠万贯,瑞德。
Rhett : What collateral are you offering?
瑞德 :你拿什么作担保?
Scarlett: My earbobs.
斯佳丽:我的耳环。
Rhett : Not interested.
瑞德 :我对这玩意儿不感兴趣。
Scarlett: A mortgage on Tara.
斯佳丽:拿塔拉作抵押。
Rhett : What would I do with a farm?
瑞德 :我要农场有什么用?
Scarlett: You wouldn't lose. I'd pay you back out of next year's cotton.
斯佳丽:你不会陪的。明年棉花收了就还你。
Rhett : Not good enough. Have you nothing better?
瑞德 :还不够好。还有更好的吗?