5. Cece: Oh, what a restorative nap that was. I feel so much better.
Lily: Well, I'm afraid that moment is not going to last.
Cece: Eric's out of earshot?
Lily: I sent him to a movie with Jonathan.
Cece: So no one can hear me scream. You're gonna what, lily, hack me to pieces, suffocate me with a pillow?
restorative: 有助恢复元气的。我觉得restorative这种单词是比较难记也比较难用的,这类单词的特点就是表达方式和中文完全不一样。比如同样一句话,中文说“睡了一个午觉,让我神清气爽,体力也恢复了”,于是英文我们就会按照中文习惯翻成”a nap makes me…”, 但其实英文用一个restorative nap就搞定了。
earshot: 听力所及之范围,out of earshot就表示听不见的意思
hack me to pieces: 把我大卸八块,hack就是砍的意思。
suffocate: 使窒息,这里是说用枕头把我闷死。
6. Cece: Your sister was rebellious and ungrateful for my love, and look where she ended up.
Lily: From where I'm sitting, it doesn't look so bad. I don't want you meddling with my family or with my love life anymore. I want you out, now.
look where she ends up: 看看她的下场是怎么样的
from where I'm sitting: 从我的角度来说,就我看来……
meddle with: 搅和
7. Owen: Personally, I don't see it.
Lily: See what?
Owen: The family resemblance.
The family resemblance: 你们两个长的像的地方
8. Lily: It just--Your life isn't exactly how you described. You told mom that you were making it out in L.A.
Carol: I am making it. This is what making it looks like...before you've totally made it.
make out: 出人头地,有成就
9. Blair: This is low, even for you. I can't believe you did this, Chuck. You know how important prom is to me!
Serena: Blair, what's wrong? I caught him with these. They're all marked with Nelly Yuki's name. He's sabotaging me.
low: 低级的,整句话的意思就是“即使对你来说,这也太低级了吧”
sabotage: 暗中破坏
10. Cece: You think Serena's a handful? I would rather have 20 Dan Humphreys from Brooklyn instead of that boy you loved from the valley.
Lily: Well, you took care of that, didn't you?
handful: someone, often a child, who is difficult to deal with, 另人头疼的人
take care of that: 搞定了,fix