5. Blair: Dan stole your best friend. Now you can steal his. Seduce and destroy.
Chuck: What's in it for me?
Blair: The thrill of the impossible. The only person Vanessa loathes more than me is you. It would be one for the ages. Maybe you're not up for it. If memory serves, you've had some mechanical problems.
Chuck: I'll just imagine she's you.
Gossip Girl: This just in...Blair Waldorf and Chuck Bass placing a wager on the takedown of lonely boy's B.F.F.
What's in it for me: 我有什么好处?
thrill: excitement, pleasure; something shocking or unexpected, usually something good.
loath: 憎恨,厌恶
If memory serves: 如果我没记错的话……,至于后面B说的mechanical problem,应该是暗指前段时间Chuck在sex方面有障碍的那件事情(就是之前有一集,Chuck找了个日本空姐,但是却没有办法成功sex,因为他脑子里都想着B)
wager on: bet,打赌。筹码叫做stake, 加大筹码就是raise the stakes.
BFF: Best Friend Forever, 为了不与BF(boyfriend)混淆,所以就有了BFF这个说法。
6. Blair: About last night's curfew flaunting?
Serena: I kind of snuck out before she could corner me. Let them discipline the sibling that actually deserves it.
Blair: You mean Chuck?
flaunt: show off. 这里指S故意穿的很sexy去pub,还在Bart面前炫耀的事情。curfew flaunting, 故意挑战宵禁政策的那件事情。
snuck out: sneak out的过去式,偷偷溜出来
corner: 本意是把某人逼到角落里,为难某人,使某人走投无路。这里是堵截的意思。
discipline the sibling: 给我的兄弟做规矩,这里的兄弟就是指Chuck啦。