In the reading of Bart's will, Chuck, Bart's brother, Jack and Lily learn that Chuck is now the CEO of Bass Industries. Chuck agrees that Jack became his guardian. Rufus and Lily's relationship is strained as Rufus searches for details about the child he never knew he had. Noticing the strange way his father has been acting lately, Dan does some investigating and uncovers Rufus and Lily's secret, and he has to decide now what to do and who to tell the shocking revelation.
1. Blair: The only thing he's gonna need support for is the massive influx into his bank account.
influx: a mass arrival or incoming
2. Jenny: Hey, Eric! Okay, guess what? Jonathan and I decided that tonight we are gonna have an Edith Head film festival.
Jonathan: She says Edith Head, I say Hitchcock. Same difference.
Eric: Great. Count me in.
Edith Head(October 28, 1897 – October 24, 1981) was an American costume designer who had a long career in Hollywood that garnered eight Academy Awards—more than any other woman in history. 她与Hitchcock合作过很多次,所以Jonathan会说Same difference, 一样啦,没差别。
Count me in: 算我一个,算上我
3. Serena: Dan, hey.
Dan: Sorry, I'm a little out of it.
Serena: Look, I know you've been avoiding me, but my mom called from Boston this morning, and I asked her point blank. You have nothing to worry about.
I'm a little out of it: 我有点走神,心不在焉
point blank: 1. right here, right now, in your face and/or in your ear. Used when someone is trying to prove a point. 直截了当 e.g. She gave him a point blank refusal. 她断然拒绝了他。2. the closest distance between anything that's good and bad. 近距离 e.g. He shot her at a point blank range.
4. Nelly: We should at least tell Blair.
Isabel: We can't. Blair's with chuck again.
Penelope: I'm really getting sick of how much time she's spending with him.
Isabel: But his dad just died.
Penelope: Yeah, like a month ago. Afraid we're on our own for this one, ladies.
we're on our own: 这次我们只能靠自己了,还有个词组act alone跟它很像,表示单独行动。
5. Serena: Are you sure this is the best time for a flare-up of chuck fever?
Blair: I'm having no such thing. We're just friends.
flare up fever: 燃起热情,这里指重燃爱火
I’m having no such thing: 才没有呢
6. Vanessa: Okay, enough. You've been walking around for days with a storm cloud over your head. What is going on? It's annoying.
Dan: I really can't talk about it.
Vanessa: Dan, clearly something's up. So let me help you.
with a storm cloud over your head: 愁容满面
clearly something’s up: 明显有事情,注意这个up的用法很简洁