1. they lay one hand on my mama, I swear on my life...
他们要敢碰我妈妈一根寒毛,我就跟他们拼命……
【但凡T-Bag这种有点小变态的男人吧,多少都跟妈很亲的……】
2. when I get a hold of you...
要让我逮着你的话……
【get hold of有三个意思:(1)找到(2)联系上(3)控制】
3. We have a lead on him
我们已经追踪到他了。
4. how about we just call truce?
我们休战行不?
【单独说truce就是求和的表现了。】
5. Everything was all set up and you blew it.
一切都安排好了,可你给搞砸了。
【blow和screw up都是日常口语中用来表示“搞砸了”的意思的词语。点这里看详情>>】
6. Now I'm wondering if they took her off to a log cabin in the woods after they were done, introduced her to a friendly shrink. How else could someone just stand by and watch while their own children were hunted down like dogs?
我在想是不是他们也给她动完手术之后就把她带到小木屋里头了,接着就介绍她认识了个慈眉善目的心理医生。不然怎么会有人眼睁睁看着自己的孩子被人追杀还在那儿袖手旁观的。
【shrink是心理咨询师psychologist的小绰号,就像经常会听到人家叫police警察cop一样。】