重点讲解
1. Just so it's fresh in your mind, this isn't a magic elixir.
提醒你一下,这不是什么灵丹妙药。
【elixir可以解释成“长生不老药”或者“万能药”,个人觉得这里解释为“灵丹妙药”比较合适。另外be fresh in one's mind可以作为“历历在目”解释,这里的字面意思就是“让你再记得清楚一些”,也就是“提醒”咯。】
2. Just about.
就快好了。
3. If it's the latter, I have a full magazine with 30 rounds.
如果是后者,我的弹药库里有整整30发。
【一开始还纳闷跟杂志有啥关系,原来magazine还有弹药库的意思……】
4. You're talking to a guy who spent 17 years in service of his government, all by the book. You know what the sum total of it was? Nothing. Nada.
跟你说话的这个人,为他的政府尽心尽责地工作了整整17年。你知道他得到了些什么么?没有,啥都没有。
【之前有讲过“off the book”是什么意思,不记得的话就请看这里>>这里又来了一个all by the book,可以料想是“完全按照规章制度来”的意思。想到以前高中篮球赛某个男生总是标准动作投篮很准,而另一个总是很奇怪的动作投篮很准,于是大家就戏称前者是教科书,后者是课外参考书。呵呵。跑题了……
然后那个nada,是来自拉丁语的一个词,就是nothing的意思。现在是作为一个常用的俚语出现了。】
5. I'll pass.
我就免了。
【记得某一集柯南的关键词就是这个pass。很好用的一个日常口语,比no thanks拽很多哦。】