部分对白讲解:
1. He's been reconfigured and given a permanent resting place.
已经转移了,给他安排了个永久的安息地。
2. He died a punk! He ratted us out, Bellick.
他死有余辜!他把我们给出卖了,巴利克。
rat out又是一个跟老鼠有关的贬义词,果然人人喊打。
3. No more dawdling now. Move your ass. High gear, gentlemen, high gear.
别再磨磨蹭蹭了。快走。开高速档啊,先生们,高速档。
T-bag用了三个不同的说法来催促大家,但是七还是要补充一个经常听到,源自中文的chop chop
4. I assume I don't have to mention that discretion is paramount. In other words, silence is golden.
我也不用提醒你们说凡事谨慎为上了。换句话讲,沉默是金。
这里T-bag不是叫大家三缄其口不要说话,而是要他们在下面干活的时候动静小一点,免得被人发觉。很巧妙的借用。