重点讲解
1. Mama Solis: "You pay her $300 a week. That's $15,000 a year. Carlos, you always say how you're not putting away enough for retirement!"
Retirement:退休 GBAY给YAOLIN的周薪有300刀,折算成RMB有2400/周,一个月可以有9600RMB,真多啊,做个清洁工就那么多钱,难怪这么多人想去USA。我看YANLIN也不是什么全日制的,打一分工就有那么多钱赚,难怪偷度那么猖狂。美国真的是片地都有黄金么?
2. Carlos: "You know, baby, it would be a good idea if we cut back on expenses."
Gabrielle: "You expect me to take care of this place all by myself?"
cut back on sth: 缩减 take care of :照顾,照料
3. Paul: "Zach doesn't need a piece of glass to remember his mother. I'm out of newspaper." "Here, let's call it ten bucks for everything."
Ten bucks 就是10美圆的意思 buck原意是雄鹿, 公羊, 公兔,在美国口语中有美圆的意思。在美国很多小镇每年都会搞几次象社区跳蚤市场的活动,每家每户把自己家不用的,或者闲置的东西拿出来,卖给需要他们的邻居,当然价格很便宜,PAUL说他的东西一律10刀/件。