部分对白讲解:
1. The last time a pretty little filly like yourself knocked me senseless and tied me to a chair, I had to pay for it.
- You still might.
- 上一次像你这样的漂亮小姑娘把我打昏绑椅子上,我还付了钱的。
- 这次你照样要付出代价。
【T-Bag一醒过来就是一句暗里藏刀的侮辱,不过Gretchen毫不相让,立马顺着他的话回了一句更狠的。注意他们两个人说的pay for可不是同样的意思哟。】
2. That book was a gift from a very dear friend of mine who left his realm all too soon.
那本书是我一个好朋友送的,他已经过早地离开人世了。
3. Scylla. How about that? That ring a bell,huh?
锡拉。这总行了吧?听着耳熟了?
【ring a ball也是非常常用的词组,以前在Super一句里面说过滴,看这里咯!】
4. I know I'm holding the keys, because without me, that bird book's about as meaningful as a fart in a wind storm.
我知道的是,我掌握着其中的关键,要是没有我,那本鸟书就屁都不值一个。
【fart in a wind storm本身是个固定搭配,表示无足轻重、不重要的事物。】
5. What do you bring to the jamboree,darling,huh? Aside from those baby blues and a knife?
那你有带了点儿什么来派对哈,宝贝儿?除了那件蓝色上衣和那把刀之外?