说到韩流,可能大家都知道是什么意思,虽然它进入我们内地已有很多年,但是似乎这个导向并没有因此被削弱,反而有越演越烈的趋势。就连李敏镐入伍都被推迟,官方给出的解释就是为了更好的推动韩流在内地市场的影响力。一可想而知,韩流并不是一种风暴,而是一场人为的戏剧。
虽然它早已不是什么新鲜词,但是你知道“韩流”的英文表达吗?
Asia is increasingly feeling the phenomenon of hallyu, a newly coined term referring to the increase in popularity of South Korean culture that has been flooding other countries since turn of the century.
“韩流”在亚洲刮得越来越猛。“韩流”(hallyu)是针对本世纪以来韩国文化在亚洲其他国家受到热捧的现象而造出的新词。
The first China felt of it was in 2000, when the TV series Autumn in My Heart aired.
“韩流”首度侵袭中国是在2000年,当时韩剧《蓝色生死恋》在中国热播。
This year, My Love from the Star boosted sales of fried chicken amid the bird flu crisis, because the female protagonist said she adored "beer and fried chicken" as her favorite food when the first winter snow began to fall.
今年,韩剧星星让炸鸡在禽流感时节大卖,因为剧中女主角说她在初雪时最喜欢吃“炸鸡和啤酒”。
而说到热播剧《来自星星的你》,更让我们对韩流有了深刻的认识,比如炸鸡和啤酒,你一定不会陌生。
n. 现象,迹象,(稀有)事件