-
[新福尔摩斯] BBC《新福尔摩斯》精讲第162期:不是每个人初次见面就会尖叫的
In fact, so do most people. Come on. 说实话很多人都有同感。走吧。2013-10-13 编辑:hoy
-
[新福尔摩斯] BBC《新福尔摩斯》精讲第161期:杀人于千里之外
The more they ate, it was killing them. 他们吃得越多,就会要了他们的命。2013-10-11 编辑:hoy
-
[新福尔摩斯] BBC《新福尔摩斯》精讲第160期:流浪汉的信息比警察快多了
Homeless network, faster than the police, far more relaxed about taking bribes. 流浪汉的信息网,比警方敏捷多了,也不介意收受贿赂2013-10-09 编辑:hoy
-
[新福尔摩斯] BBC《新福尔摩斯》精讲第159期:每个童话故事都要有个坏蛋
A little trace of breadcrumbs. Hardback copy of Fairy Tales. 面包屑留下的行迹,那本精装的童话书。2013-10-07 编辑:hoy
-
[新福尔摩斯] BBC《新福尔摩斯》精讲第158期:别人对你的好要当一回事
Molly, please don't feel the need to make conversation. It's really not your area. 莫莉,请不要觉得非得跟我搭讪,这真不是你的强项。2013-10-05 编辑:hoy
-
[新福尔摩斯] BBC《新福尔摩斯》精讲第157期:你的男友是世界级犯罪
It’s one of your old boyfriends, we’re trying to track him down. He’s been a bit naughty. 事关你的一个前男友,我们正在追查他的下落。他近来有些捣蛋。2013-10-03 编辑:hoy
-
[新福尔摩斯] BBC《新福尔摩斯》精讲第156期:不要把别人的祸事当趣事
The boy sleeps there every night. Gazing at the only light source outside in the corridor. 小男孩每晚都睡在这儿,盯着从走廊投进来的唯一光线,2013-10-01 编辑:hoy
-
[新福尔摩斯] BBC《新福尔摩斯》精讲第155期:严词比细语有时有用得多
Not him, his children. Max and Claudette, age seven and nine. 不是他,是他的孩子。一个七岁,一个九岁。2013-09-24 编辑:hoy
-
[新福尔摩斯] BBC《新福尔摩斯》精讲第154期:与国际杀手做邻居不是好玩的
Sulejmani Albanian hit squad, expertly trained killer, living less than 20 feet from your front door. 他是职业杀手,就住在离你们家不到20尺的地方。2013-09-22 编辑:hoy
-
[新福尔摩斯] BBC《新福尔摩斯》精讲第153期:麦考夫的"盛情"邀请
Anyone at all know where Mycroft Holmes is, I’ve been asked to meet him here. 谁知道麦考夫·福尔摩斯在哪?有人叫我在这等他。2013-09-20 编辑:hoy