-
[政治] 2013年温家宝政府工作报告 中英对照+MP3(7)
以更大的政治勇气和智慧,深入推进改革开放。Deepening reform and opening up with greater political courage and vision Reform and opening up are the fundamental force that drives China's development and progress.2013-07-01 编辑:Andersen
-
[政治] 2013年温家宝政府工作报告 中英对照+MP3(6)
以保障和改善民生为重点,全面提高人民物质文化生活水平。Giving high priority to ensuring and improving people's wellbeing and comprehensively improving their material and cultural lives.2013-06-28 编辑:Andersen
-
[政治] 2013年温家宝政府工作报告 中英对照+MP3(5)
三.对今年政府工作的建议 III. Suggestions for the Work of the Government This Year2013-06-27 编辑:Andersen
-
[政治] 2013年温家宝政府工作报告 中英对照+MP3(4)
各位代表!五年来Fellow Deputies, Over the past five years,2013-06-26 编辑:Andersen
-
[政治] 2013年温家宝政府工作报告 中英对照+MP3(3)
五是坚持把人民利益放在第一位,着力保障和改善民生。5. Putting the people's interests first and striving to ensure and improve their wellbeing.2013-06-25 编辑:Andersen
-
[政治] 2013年温家宝政府工作报告 中英对照+MP3(2)
二是加快经济结构调整,提高经济发展的质量和效益。Accelerating adjustment of the economic structure and improving the quality and performance of economic development.2013-06-24 编辑:Andersen
-
[政治] 2013年温家宝政府工作报告 中英对照+MP3(1)
2013政府工作报告全文 REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT2013-06-18 编辑:Andersen
-
[政治] 2012年温家宝政府工作报告中英对照+MP3(11)
各位代表!香港、澳门与祖国休戚相关、荣辱与共。Fellow deputies, Hong Kong and Macao are closely bound with the mainland of China and we share a common destiny.2013-06-06 编辑:Andersen
-
[政治] 2012年温家宝政府工作报告中英对照+MP3(10)
积极稳妥推进事业单位分类改革。We will actively yet prudently carry out reform of public institutions based on their classification.2013-06-06 编辑:Andersen