-
[中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第13期:你的鼻子是腊制的吗?
She is a nose of wax. (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。(正译)她没有主见。典故:汉语中,我们要说一个人没有主见时,常说他耳根子软,你知道英语里是怎么说的吗? 英语中把耳朵和鼻子错位了,说成a nose of w2012-03-13 编辑:rainbow
-
[中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第12期:可惜了一锅好鱼
It is a nice kettle of fish! I have a stomachache. (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。(正译)真糟糕,我胃痛了。a nice kettle of fish 口语,意为乱七八糟,非常混乱,一塌糊涂,处境困难,糟糕通顶。2012-03-08 编辑:rainbow
-
[中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第11期:大约也是问题
He paid a matter of 1000 yuan. (误译)他付了1000元的货物账。(正译)他大约付了1000元。a matter of 大约;……的问题It is a matter of compromise and balance. 这是一个妥协与平衡的问题。This is actua2012-03-06 编辑:rainbow
-
[中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第10期:你是一个恪守承诺的人吗?
Nellie is a man of his word. (误译)内莉是他所说的那个人。(正译)内莉是个守信用的人。1. promise n. 许诺,允诺;希望vt. 允诺,许诺;给人以……的指望或希望vi. 许诺;有指望,有前途Good people keep2012-03-02 编辑:rainbow
-
[中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第9期:小鸟的消息最灵通
A little bird told me the news. (误译)一只小鸟将此消息告诉我。(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。1. well-informed adj. 消息灵通的;见多识广的;熟悉的;博学的well-informed sources 消息灵通人士2012-02-28 编辑:rainbow
-
[中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第8期:敢在黑暗中跳跃吗?
Jim is fond of a leap in the dark. (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。(正译)吉姆喜欢冒险行事。leap in the dark1. 轻举妄动;不顾后果的行动;盲目冒险的举动2. 死[英国哲学家汤玛斯霍伯斯用语]冒险的行动The2012-02-23 编辑:rainbow
-
[中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第7期:他是带来厄运的人吗?
Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗?(正译)他是带来厄运的人吗?Jonah n.1.(圣经中的)约拿;约拿书2. 带来厄运的人厄运的其他说法:1. misfortune n. 不幸;灾祸,灾难近义词还有:disaster, evil, tra2012-02-21 编辑:rainbow
-
[中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第6期:狗也会是酩酊大醉吗?
Even a hair of dog didn't make him feel better. (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。A Hair of Dog的来由 朋友喝得酩酊大醉,而且醉了一2012-02-16 编辑:rainbow
-
[中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第5期:猫可以打量国王吗?
A cat may look at a king.(误译)猫也可以打量国王。(正译)小人物也有权利。或者人人平等。(Even a purported inferior has certain privileges in the presence of a purported superior.)All's fair in2012-02-14 编辑:rainbow
-
[中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第4期:"叛徒"有哪些说法?
He was a cat in the pan. (误译)他是盘子中的一只猫。(正译)他是个叛徒。a flash in the pan昙花一现 叛徒有哪些?1. traitor n. 叛徒;卖国贼;背信弃义的人He was depicted as a traitor. 他被描绘成一2012-02-10 编辑:rainbow