-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:面无表情的人a deadpan
面无表情的人 a deadpan和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。You feel choked to work with those deadpans.2008-03-27 编辑:admin
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:受气包儿doormat
受气包儿 doormat她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字She’s born doormat ,afraid of going against anything.2008-03-27 编辑:admin
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:不三不四的人
不三不四的人riff-raffs老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a goo2008-03-24 编辑:admin
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:乡巴佬
乡巴佬 a hayseed她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was2008-03-24 编辑:admin
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:收破烂儿的人
收破烂儿的人 a rag man那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.2008-03-24 编辑:admin
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:两面派
两面派 two-faced我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare a2008-03-24 编辑:admin
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:出众的人
出众的人 a lulu要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu2008-03-24 编辑:admin
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:一根筋儿
一根筋儿 one track-minded.别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?2008-03-24 编辑:admin