-
[高级口译实践] 高级口译实践听力教材:中加经贸合作
第十六篇 中加经贸合作口译实践 将下文口译成英语我非常高兴能在此会见来自大洋彼岸的加拿大商业界的朋友。有朋自远方来不亦乐乎?这句古话可以表达我此刻的心情。I am very pleased to meet my friends from the c2012-02-15 编辑:lily
-
[学习经验] 翻译经验:口译笔记记什么
口译笔记到底应该记什么?首先就是要将听到的话语按照意思记下来。一、记意思意思是讲话的组成部分,从数量上是笔记的主要内容。所谓记笔记,就是通过一个字符记住有关的意思,不管是什么样的字符(文字、符号、图形2012-02-15 编辑:lily
-
[学习素材] 杨洁篪谈贾庆林出席非盟首脑会议
杨洁篪谈贾庆林出席非盟首脑会议并访埃塞俄比亚Enhance Friendship, Solidarity and Cooperation for a Better FutureForeign Minister Yang Jiechi Talks AboutCPPCC Chairman Jia Qinglin’s Attendance at2012-02-15 编辑:lily
-
[高级口译实践] 高级口译实践听力教材:中国的军事战略
第十五篇 中国的军事战略口译实践 将下文口译成英语中国的国际政策和军事战略始终是积极防御,这是中国根据自己的国际关系准则和外部安全环境做出的选择,也是优秀的军事传统在新时代的延续和升华。China’s i2012-02-14 编辑:lily
-
[学习素材] 复旦大学名师翻译讲义之2
英汉翻译原理第二讲: 什么是好的译文?【例7】 Public opinion plays a vital and healthy role in the political realm.×公共舆论在政治领域起着生命力的、健康的作用。【译文】 舆论在政治领域起着极其重要2012-02-14 编辑:lily
-
[学习素材] 高口口试笔记:真题练习
1. 练习1尊敬的新西兰贵宾,女士们、先生们,我能在此为新西兰贵宾主持隆重的欢迎仪式深感荣幸和愉快。中国和新西兰相距遥远,但两国人民长期以来一直友好交往。这些年里,我们在政治、经济、文化、教育领域进行了真2012-02-14 编辑:lily
-
[高级口译实践] 高级口译实践听力教材:年会致辞
第十四篇 年会致辞口译实践 将下文口译成英语主席先生,我怀着非常愉快的心情出席本届年会。值此大会开幕之际,我为能有机会就和平与发展问题进行发言谨向东道主致以深深的谢意。与此同时我向所有与会代表致以崇高的2012-02-13 编辑:lily
-
[翻译辅导] 高口口试笔记:口译速记技巧
掌握常用速记符号和方法对于口译考生,笔者推荐以下几类:A.保留大写字母或第一音节经济:E 教育:Edu 文化:C 政治:P 科技:ST 卫生:H旅游:T 环境:En 工业:I 农业:AB.简写缩略AFAC:as far as … is conce2012-02-13 编辑:lily
-
[学习素材] 复旦大学名师翻译讲义之1
Unit 1I. 英汉翻译原理第一讲: 什么是翻译?【例1】 The history of a tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used, would form an interesting and, in many instanc2012-02-13 编辑:lily