-
[老友记] 看美剧卡片学习地道俚语 第76期:安慰别人
比如说“ if it’ll make you feel any better,I will say it’s the same for me/I have the feeling with you when I was your age.”是一种跟别人拉近关系的很好的方式。2014-05-20 编辑:shaun
-
[老友记] 看美剧卡片学习地道俚语 第75期:好主意
這裡Sold應該是 be sold on (doing) something 的簡化,認為是好主意。2014-05-19 编辑:shaun
-
[老友记] 看美剧卡片学习地道俚语 第74期:想通一个问题
老美说想通一个问题或是解决一个问题很喜欢用 figure out 这个片语。 例如你要问人家一个问题, 你就可以说, How do you figure this out? (你是怎么想出来的呀?) 或是 work it out 也很常用, 也是解决问题的意思。2014-05-14 编辑:shaun
-
[老友记] 看美剧卡片学习地道俚语 第73期:累了
今天我们要来说说累了,你应该如何表达。 It’s been a long day.这真是漫长的一天。(我今天真的很累)2014-05-13 编辑:shaun
-
[老友记] 看美剧卡片学习地道俚语 第72期:万金油
从字面上理解,指一个人知道所有的事情,也就引申为万事通,也是大家常说的“万金油”。2014-05-12 编辑:shaun
-
[老友记] 看美剧卡片学习地道俚语 第71期:扭转局势
Shot 的意思有很多, 比方說打針也可以是 shot, 或是照像也可以說是 shot. 還有就是投籃也叫 shot. 像我有一次看老美打籃球,2014-05-09 编辑:shaun
-
[老友记] 看美剧卡片学习地道俚语 第70期:你先请
(1) 用作进出门或进餐等场合请人先行的客套语,意为:你先请。如: A:After you, sir. 先生,你先请。2014-05-08 编辑:shaun
-
[老友记] 看美剧卡片学习地道俚语 第69期:郑重申明
要找到 for the record 逐字对照中译确实不易,关键在于要看整体上下文语意。政治人物谈话或官方文件,for the record最接近的中文可译为「郑重申明」、「在此申明」或「谨此申明」。2014-05-07 编辑:shaun
-
[老友记] 看美剧卡片学习地道俚语 第68期:送人远游
多赖做事快人一步,所以speed后来变 成了「速度」。God speed you的speed仍保留古义,全句是说「愿上帝保佑你事事顺利」,和车船等的速度无关。现在,这个字是少用了,但有时还会看到,2014-05-06 编辑:shaun
-
[老友记] 看美剧卡片学习地道俚语 第67期:忽略 忽视
他认为那天他可以溜号不上班,并且不被察觉。2014-05-05 编辑:shaun