-
[《绯闻女孩》口语大讲堂] 绯闻女孩口语大讲堂(24):小J拜访女王之家
先声夺人第 1 页:先声夺人-Blair: Dorota 我跟你说过,我不见任何人。嗨,Jenny。-Jenny: 嗨。-Blair: 有什么事吗?-Jenny: 我还没把写派对邀请函的, 书法笔还给你。我想你可能会用到它。-Blair: 这是我听过最烂的2011-12-17 编辑:Canace
-
[美剧资讯] 精彩美剧:《绯闻女孩》第五季第10集 在线欣赏(中文字幕)
《绯闻女孩》Gossip Girl 第5季导演: Mark Piznarski编剧: Cecily von Ziegesar / 乔什·施瓦兹主演: 布蕾克·莱弗利 / 莉顿·梅斯特 / 佩恩·拜德格雷 / 切斯·克劳福 / 爱德·维斯特维克类型: 剧情制片国家/地区:2011-12-13 编辑:beck
-
[《绯闻女孩》口语大讲堂] 绯闻女孩口语大讲堂(23):君子报仇十年不晚
先声夺人-Serena: Hey, I got two bone-dry caps and Audrey.-Blair: I must have totally blanked on the part where I invited you over.-Serena: I-I called you. Blair, it's Sunday morning. Coffee, croi2011-12-13 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:讨厌鬼哪里都有
点津: Zip code:邮政编码。剧中此处的含义是邮政编码不同,其实就是不在同一个地方,即他们此刻不在纽约。点津: 这句话是接着上一句来的。Douche bags是俚语,讨厌鬼的意思。Douche的原意则为动词,表示冲洗。Th2011-12-09 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:新娘的抱怨
点津: plastic surgery:外科整形手术。layover:中断期间,中途短暂的停留;终点停车处;津贴。比如:Is this a continuous fight, or is there a layover somewhere?这一航班是直飞还是中途有停留?点津: Queen2011-12-09 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》口语大讲堂] 绯闻女孩口语大讲堂(22): Serena在哪里
先声夺人-Lily: hi, Nate.It's great to see you.-Nate: Hi, Mrs. Van Der Woodsen.Good to see you.-Lily: Oh, I'm just heading out.-Serena: Oh, is Serena in?-Lily: Oh, you just missed her,but, I2011-12-05 编辑:Canace
-
[美剧资讯] 精彩美剧:《绯闻女孩》第五季第9集 在线欣赏(中文字幕)
《绯闻女孩》Gossip Girl 第5季导演: Mark Piznarski编剧: Cecily von Ziegesar / 乔什·施瓦兹主演: 布蕾克·莱弗利 / 莉顿·梅斯特 / 佩恩·拜德格雷 / 切斯·克劳福 / 爱德·维斯特维克类型: 剧情制片国家/地区:2011-12-02 编辑:beck
-
[《绯闻女孩》口语大讲堂] 绯闻女孩口语大讲堂(21):Blair的早午餐邀约
先声夺人一、Listen and Think 先声夺人-Blair: I wonder if Nate remembered brunch.It would be so wrong for me, to show up without my boyfriendwhom I love, and who loves me.-Nate: Hello?-Blair: Hi, swee2011-12-01 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》口语大讲堂] 绯闻女孩口语大讲堂(20):心有灵犀一点通
先声夺人一、Listen and Think 先声夺人-Eric: So he waved? I wouldn't have taken him for a waver.-Serena: No, he was just trying to be funny.-Eric: Maybe he's shy.-Serena: Or he hates me.-Eric:2011-11-25 编辑:Canace