-
[习语] 每日习语(12.29):negative campaigning
今天给大家介绍一个和blame game相似的俗语:negative campaigning。Negative是反面的意思,campaigning就是竞选。那么,什么是negative campaigning呢?下面这句话就回答了这个问题: "A listener just called in2008-12-29 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(12.28):swing voter
今天我们要给大家介绍的一个俗语是:swing voter。 大多数选民一般来说总是忠于自己所属的党,民主党投民主党候选人的票,共和党投共和党候选人的票。但是,有一部份人由于某种原因对自己的党不太满意。他们最终投谁2008-12-28 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(12.27):to come out swingi
今天要给大家介绍的是:to come out swinging。To come out swinging实际上是来自拳击运动的一个俗语。当两个重量级拳击手比赛的时候,只要铃一响,他们就冲到场地的中央,尽力地挥舞双臂,各自企图在对方还没有时间2008-12-27 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(12.26):in the middle of&n
在1992年的美国总统大选中,一次民意测验显示,布什总统落后于民主党候选人克林顿。这使人想起在十九世纪美国内战期间担任总统的林肯。林肯在竞选连任的时候也遇到了重重困难,当时他对选民说: "Don't change hor2008-12-26 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(12.25):jump on the bandwa
很早以前在收音机和电视还没有出现的时代,竞选官职的人为了吸引公众的注意往往会雇一个乐队,让他们在一辆马车上演奏。马车上贴了许多标语,鼓励人们投某某人的票。这种有乐队的马车就叫bandwagon。要是这个候选人2008-12-25 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(12.24):to throw to the&nb
今天要给大家介绍的是to throw to the wolves。Wolf就是狼,to throw to the wolves的意思就是:牺牲别人来解救自己。这个俗语可能是来自一个俄罗斯的民间故事。这个故事说的是,一对父母带着几个孩子坐着雪橇在雪地2008-12-24 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(12.23):to throw the baby&
今天要给大家介绍的一个俗语是:to throw the baby out with the bath water。To throw the baby out with the bath water从字面上来解释就是:在泼洗澡水的时候连孩子一起泼掉了。这是很难想象的。但是这个俗语真正2008-12-23 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(12.22):to throw a wet&nbs
今天给大家介绍的是:to throw a wet blanket on something。 A wet blanket就是一张湿的毯子。To throw a wet blanket on something就是消除别人的热情或者是破坏别人的享受。那么,这个俗语是从那儿来的呢?大家可2008-12-22 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(12.21):to throw a monkey&
今天要给大家介绍的一个习惯用语是:to throw a monkey wrench。A monkey wrench就是那种用来拧螺丝的活动扳头。要是一个工人在工作的时候不小心把扳头掉到正在运转的机器里去了,那个机器就会停顿。这也正是to thr2008-12-21 编辑:echo