您现在的位置: 首页 > 热门标签 总共有: 448 条记录
中式英语
- [中式英语之鉴] 中式英语之鉴:逐年
- 388. 这个省的粮食产量逐年增加。 [误] The grain output in this province has increased year after year. [正] The grain output in this province has increased year by year.注:year after year(年复一年地
时间:2011-05-28 编辑:echo
- [中式英语之鉴] 中式英语之鉴:你今年多大了?
- 387. 你今年多大了? [误] How old are you this year? [正] How old are you?注:汉语中常说“你今年多大年纪?”,但英语却不习惯说 this year,因为事实上没有问“今年/去年/来年多大年纪?”这样的问题的。
时间:2011-05-28 编辑:echo
- [中式英语之鉴] 中式英语之鉴:看电影
- 386. 昨天晚上我们去看电影了。 [误] We went to the cinema yesterday night. [正] We went to the cinema last night. . We went to the cinema yeserday evening.注:习惯上可以说 last night 或 yesterday even
时间:2011-05-28 编辑:echo
- [中式英语之鉴] 中式英语之鉴:眼中钉
- 385. 梅森的辞职对老板来说是正中下怀,他不仅可以除去梅森这个眼中钉,而且还省去了一大笔赔偿费。 [误] Mason\'s resignation well fit his boss\' mind, because he could not only get rid of Mason, a nai
时间:2011-05-28 编辑:echo
- [中式英语之鉴] 中式英语之鉴:白吃白喝
- 384. 现在,有些子女虽然已经成家,却还住在父母家白吃白喝。 [误] Nowadays, some young people still stay at their parents\' home eating and drinking free, even after having their own families. [正] No
时间:2011-05-28 编辑:echo
- [中式英语之鉴] 中式英语之鉴:嘴皮都磨破了
- 383. 那位顾客同买东西的人讨价还价,嘴皮都磨破了,可那人就是不降价。 [误] The customer bargained with the seller till he had worn out his lips, but the seller didn\'t change his price. [正] The cust
时间:2011-05-28 编辑:echo
- [中式英语之鉴] 中式英语之鉴:鬼迷心窍
- 382. 最近许多女孩都鬼迷心窍似的一心只想嫁个外国人。 [误] Nowadays, many girls seem to be bewitched by ghosts and they are determined to marry foreigners. [正] Nowadays, many girls seem to have a bee
时间:2011-05-28 编辑:echo
- [中式英语之鉴] 中式英语之鉴:善意的谎
- 381. 为了配合治疗,大夫不得不撒了个善意的谎,说病情并不严重。 [误] For better treatment, the doctor told him a goodwill lie saying his illness is nothing serious. [正] For better treatment, the docto
时间:2011-05-28 编辑:echo
- [中式英语之鉴] 中式英语之鉴:死不瞑目
- 380. 如果你爷爷看到你今天的所作所为,他一定会死不瞑目的。 [误] If your grandpa could see what you\'re doing now, he wouldn\'t have closed his eyes when he died. [正] If your grandpa could see wha
时间:2011-05-28 编辑:echo