您现在的位置: 首页 > 热门标签 总共有: 448 条记录

中式英语

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:烂醉如泥
352. 那天晚上,这男子喝得烂醉如泥,连回家的路都找不着了。 [误] That night, the man was as drunk as mud and even lost his way home. [正] That night, the man was as drunk as a fiddler and even lost his

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:动物
351. 人和动物不同,是有理性的。 [误] Man, different from animals, is a rational being. [正] Man, different from other animals, is a rational being.注:我们平常所说的“动物”是狭义的,不包括人,而且把

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:母细胞和子细胞
350. 母细胞和子细胞 [误] mother sells and son cells [正] parent cells and daughter cells注:这是约定俗成的用法。

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:免费入场
349. 免费入场 [误] free to enter [正] entrance free注:entrance free 是英语的固定表达,它相当于 admission free。海报上的 admission/entrance free,就表示人们不用买票就可进场。而 free to enter 则让人觉

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:面如土色
348. 正在做坏事时却被父亲逮到了,他吓得面如土色。 [误] He was caught by his father while doing something bad, and his face turned to the color of earth. [正] Caught red-handed by his father, he was a

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:落汤鸡
347. 睢你像只落汤鸡! [误] You look like a bedraggled chicken! [正] You look like a drowned rat!注:bedraggled 是形容词,指“全身泥污的,湿透的”。第一句是直译,它虽然保留了原文的形象,但不符合英美人

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:行动
346. 他掩护他们小组撤退,而且因为这一行动而受到表扬。 [误] He was praised for the act of covering the retreat of his group. [正] He was praised for the action of covering the retreat of his group.注:

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:竹制品
345. 现在,竹制品越来越多地用于装饰。 [误] Nowadays bamboo-made goods are more and more used as decorations. [正] Nowadays bamboo-wares are more and more used as decorations.注:“......制品”,即“用

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:特价品
344. 换季的时候,商场会推出许多特价品来促销。 [误] On the shifting of seasons, department stores will take out many special-priced goods to promote their selling. [正] On the shifting of seasons, dep

时间:2011-05-28 编辑:echo



最新文章