-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(32)
第32篇 人口与环境计划生育和环境保护是我国的基本国策,也是提高人民生活质量的重要条件。我们要重点抓好农村和流动人口的计划生育管理和服务,控制人口增长。我们要加强优生优育工作,通过人口素质。Family plann2010-09-06 编辑:sunny
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(31)
第31篇 统一大业台湾是中国神圣领土不可分割的一部分。我将一如既往地坚持“和平统一,一国两制”的基本方针,坚持****主席关于发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张,大力发展两岸经济、科技、文化等领域2010-09-03 编辑:sunny
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(30)
第30篇 金融体制改革中国金融体制的改革目标是建立符合中国特色社会主义市场经济的现代金融体系、现代金融制度和良好的金融秩序。这包括有计划分步骤地进行中国人民银行管理体制和国有商业银行、中国人民保险(集团2010-09-02 编辑:sunny
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(29)
第29篇 浦东新兴工业区站在上海的外滩,倚浦江东望,只见昔日那片旧棚简屋、苇塘阡陌的浦东大地,到处是气魄非凡的摩天大楼。如今,浦东光楼已成了上海的一大旅游景观。但是,高楼大厦并非浦东的全部。更令人振奋的2010-09-01 编辑:sunny
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(28)
第28篇 科教兴国我们要实施科教兴国的战略。科技进步是经济发展的决定性因素,发展教育是科技进步的基础。世界范围内日趋激烈的经济竞争和综合国力的较量,归根结底是科技和人才的竞争。我国只有大力发展教育和科技2010-08-31 编辑:sunny
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(27)
第27篇 联合会祝辞在这个举国同庆的除夕夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾光临我们的春节联欢晚会。春节是我国一年中的良辰佳时,我愿各位中外同事共度一个轻松、欢快的夜晚。On the occasion of this Ch2010-08-30 编辑:sunny
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(26)
第26篇 外贸改革我国政府强化了对外贸易的控管,强化了商会这类中介机构的服务与协调功能。我们希望继续加强外贸体制的改革,使外贸逐渐走向竞争,并使之受到诸如关税、汇率和利率等法律和经济手段的制约。所有这些2010-08-27 编辑:sunny
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(25)
第25篇 音乐传播技术的发展人类自创造音乐的那一刻起,即开始了音乐的传播。在一个极为漫长的历史阶段中,人类只能通过音乐表演和口授来传播音乐。音乐保存极为有限,传播距离和传播方向也极为有限。Music transmis2010-08-26 编辑:sunny
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(24)
第24篇 合资意向我国的低税收、低工资、大市场以及稳定的政治与社会环境吸引了越来越多的海外投资者。贵公司欲与我们建立一种长期合作的想法与我们不谋而合。China's low taxation, low wages, large consumer mar2010-08-25 编辑:sunny