-
[那些年那些诗] 《那些年那些诗》第54篇:老黑乔 Old Black Joe
《老黑乔》是一首由史蒂芬·柯林斯·福斯特(1826-1864)创作的美国民歌。这是福斯特1860年离开家乡彼得斯伯格去纽约之前写的最后一首歌。2013-05-09 编辑:Phoenix
-
[那些年那些诗] 《那些年那些诗》第53篇:给西丽雅 Song to Celia
本·琼森(Ben Jonson,约1572年6月11日-1637年8月6日),英格兰文艺复兴剧作家、诗人和演员。他的作品以讽刺剧见长,《福尔蓬奈》(Volpone)和《炼金士》(The Alchemist)为其代表作,他的抒情诗也很出名。 英国诗人,剧作家,评论家 。2013-05-06 编辑:Phoenix
-
[那些年那些诗] 《那些年那些诗》第52篇:死神,你莫骄傲Death Be Not Proud
这是英国玄学派代表诗人john donne的一首十四行诗,多恩长于各种出人意表的思考,将一般认为无法关联的两个事物联系在一起,表达自己的独特观点,最著名的当属《跳蚤》一诗。2013-05-03 编辑:Phoenix
-
[经典诗歌] 双语诗歌: 爱我少一点 爱我久一点
Love me little, Love me long 爱我少一点,爱我久一点 Is the burden of my song? 我歌唱永恒的爱情2013-05-03 编辑:shaun
-
[那些年那些诗] 《那些年那些诗》第51篇:摘苹果后After Apple-Picking(下)
他勤奋笔耕,一生中共出了10多本诗集,其中主要的有《波士顿以北》(1914),《山间》(1916),《新罕布什尔》(1923),《西流的小溪》(1928),《见证树》(1942)以及《林间空地》(1962)等。弗罗斯特的诗可分为两大类:抒情短诗和戏剧性较强的叙事诗,两者都脍炙人口。2013-04-28 编辑:Phoenix
-
[经典诗歌] 双语诗歌: 春天的味道, 轻舞飞扬
And the road from to the beehives are prolonged as well 像從洋槐花到蜂巢的路一樣長2013-04-27 编辑:shaun
-
[那些年那些诗] 《那些年那些诗》第50篇:摘苹果后After Apple-Picking(上)
弗罗斯特(Robert Frost)(1874~1963)美国诗人。1874年3月26日生于美国西部的旧金山。他11岁丧父,后随母亲迁居东北部的新英格兰。此后,他就与那块土地结下了不解之缘。弗罗斯特16岁开始写诗,20岁时正式发表第一首诗歌。2013-04-26 编辑:Phoenix
-
[经典诗歌] 双语诗歌: 生活之中不要等
不要等到了一个笑容,才表现出友善 不要等被爱之后,才去爱2013-04-26 编辑:shaun
-
[那些年那些诗] 《那些年那些诗》第49篇:忽必烈汗Kubla Khan(下)
《忽必烈汗》是一首仅有54行的诗。这是个充满了东方情调的梦。据作者说,一日因身体不适,饮了一点鸦片酊,当时他正在读一篇有关忽必烈建造宫殿的游记,没读完就因药物发作而睡着了。2013-04-24 编辑:Phoenix