-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:吴文英·《望江南》英文译文
三月暮,花落更情浓。Late in spring,The fallen blooms 。Add to my growing gloom2014-04-27 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:吴文英·《风入松》英文译文
听风听雨过清明,Hearing the wind and rain while mourning for the dead.2014-04-26 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:吴文英·《唐多令》英文译文
何处合成愁?离人心上秋。Where comes sorrow? Autumn on the heart。2014-04-25 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:张先·《木兰花·龙头舴艋》英文译文
龙头舴艋吴儿竞,The southerners in dragon boats contest in speed2014-04-24 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:晏几道·《长相思》英文译文
长相思,长相思。I yearn for long,I yearn for long.2014-04-23 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:张先·《一丛花令》英文译文
伤高怀远几时穷?When will the sorrow end To watch my parting friend From a tower above?2014-04-22 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:黄庭坚·《虞美人·宜州见梅作》英文译文
天涯也有江南信。Message comes from the south to the end of the sky。2014-04-21 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:黄庭坚·《南乡子·诸将说封侯》英文译文
诸将说封侯,短笛长歌独倚楼。Generals talk of mobility or long;I lean on balustrade, listening to flute song.2014-04-20 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:苏轼·《念奴娇·赤壁怀古》英文译文
大江东去,浪淘尽,The waves of the mighty river flowing eastward.2014-04-19 编辑:Max