-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:陶渊明·《桃花源记》英文译文
晋太元中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。During the Tai-yuan years of the dynasty Jin, a fisherman from thecounty of Wuling strolled on the bank of a stream, forgetting the distance ofhis track, into a grove o..2014-05-15 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:李密·《陈情表》英文译文
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。, your humble subject Li Mi, have this to say: As ordained by myuntoward lot, misfortune befell me in my early childhood.2014-05-14 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:曹植·《洛神赋》英文译文
黄初三年,余朝京师,还济洛川。In the third year of the Huangchu (1) era, I attended court at the capital and then crossed the Luo River (2) to begin my journey home.2014-05-13 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:龚自珍·《病梅馆记》英文译文
江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。Longpan in Nanjing, Mount Dengwei outside Suzhou and Xixi near Hangzhou are all noted for their plum trees.2014-05-12 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:苏轼·《石钟山记》英文译文
《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”The Classic of Water says: "At the mouth of Pengli stands the Stone Bell Mountain."2014-05-11 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:周密·《一萼红·登蓬莱阁有感》英文译文
步深幽。正云黄天淡,雪意未全休。Deeper and deeper I go,When yellow clouds fly under the pale blue sky。And still it threatens snow.2014-05-10 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:王沂孙·《南浦·春水》英文译文
柳下碧粼粼,Green water shimmers under willow trees2014-05-09 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:王沂孙·《眉妩·新月》英文译文
渐新痕悬柳,Gradually the new moon hangs on the willow tree.2014-05-08 编辑:Max
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:王沂孙·《水龙吟·落叶》英文译文
晓霜初著青林,望中故国凄凉早。The green forest is lost in morning frost;I think my homeland should look sad and drear.2014-05-07 编辑:Max