-
[时事新闻] 2011时代周刊年度人物:抗议者
TIME magazine's 2011 Person of the Year: The Protester.[qh]美国《时代周刊》杂志2011年度人物:抗议者[qh]"No one could have known that when a Tunisian fruit vendor set himself on fire in a public s2011-12-16 编辑:Jasmine
-
[影视动态] 神探夏洛克 卷福登《时代周刊》影响力榜
如今美剧迷们正在争相追捧的剧集已经从美剧换成了一部英剧——《神探夏洛克》, 凭借该剧红遍全球的英国演员本尼迪克特·康伯巴奇也成为现今炙手可热的男星。由于他长着一头可爱的卷发,因此被粉丝亲切地称呼为“卷福”。2012-04-24 编辑:lily
-
[时事新闻] 时代周刊2012年度十大国际新闻:叙利亚内战居首
美国《时代周刊》评选出2012年度十大国际新闻,叙利亚内战成为头条,阿拉伯地区危机和欧债危机分列二三位。中国领导层换届也入选其中,来看看2012年度十大国际新闻分别是哪些。2012-12-08 编辑:ivy
-
[时事新闻] 奥巴马再度当选《时代》周刊年度人物
PRESIDENT Barack Obama has been named Time magazine's "Person of the Year" for 2012.2012-12-21 编辑:spring
-
[欧美创意广告音频版] 鏃朵唬鍛ㄥ垔2011鍔卞織骞垮憡:Willem Bold Choice(鍙岃?鏂囨湰)
这是一个关于选择的故事,也能猜到它略含励志成分。年轻版的演员威廉·达福站在两辆巴士车面前,一辆开往纽约,一辆开往密尔沃基。而后广告上演了威廉的两种截然不同的生活。2014-04-08 编辑:max
-
[双语达人] 德总理默克尔当选《时代周刊》2015年度风云人物
德国总理安吉拉·默克尔周三被《时代杂志》评选为2015年度风云人物2015-12-15 编辑:max
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第2期:dig in
dig in的完整说法是dig in one's heels,就是“脚跟在地上刨个洞抵住”,两头牛互抵犄角时会做出这个动作。用来 描述人,则表示在庞大压力之下准备“长期抗战”2016-05-28 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第1期:cut corners
平面上的两点之间,走直角的距离要比两点间的直线距 离长。所谓cut corners,字面上就是指“不规规矩矩走直角 而直接横截”,弓I申为“偷工减料、打马虎眼”2016-05-27 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第3期:earmark... for
earmark原来是饲猪业的术语。在猪身上做记号时,常常是在耳朵边缘某个部位打个洞,这就是earmark,引申为“指定某项物品(通常是一笔钱)2016-05-29 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第5期:ferret out
ferret是雪貂,从前的狩猎者经常训练牠来捕捉兔子等小动物。它能从树丛中、洞穴里找出猎物并拖出来。所以ferret out这个动词词组就成为“搜寻出”2016-05-31 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第6期:follow suit
suit是扑克牌术语。黑桃、红心……等四种花色,每一种花色都是一个suit。所谓follow suit,原本的意思是跟着上家出牌,别人出什么花色你也出什么花色。引申为“跟着人家照做”。2016-06-01 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第7期:gear up
gear是“装备”,所以动词词组gear up可以解释成“为某项行动而进行准备”。另外,gear也是汽车的排档,所以gear up也表示“换入高速档”2016-06-02 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第4期:eke out
eke是古英文,原意是“增大、累积”。这个词组常常以 a living作受词,表示“辛苦经营生计”、“努力求生存”。2016-05-30 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第8期:hail from
hail是个古英文字,可以用来表示“称呼”。古时称呼某人,往往会连同他的出身地一并提到。因为从前有这种连出身地一起称呼的习惯,所以hail from这个词组就表示某人“出身自某地”。2016-06-03 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第9期:hammer home
hammer是“铁锤”,当动词则表示“捶打”。hammer home字面上是说在钉钉子的时候用力敲击,让钉子完全嵌入、钉牢。比喻“三令五申、以各式手法强调”2016-06-04 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第10期:hew to
动词hew的意思是“砍、劈”。例如开石炸山辟出来的横贯公路,就可以说是hewn out of rock。2016-06-05 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第11期:hold water
hold water字面上的意思是能“装水”。一个容器要能装水,质地得够严密,而且不能有任何缺口、裂缝。所以,如果一种理论或说法能够hold water,就是指它够紧密2016-06-06 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第12期:hole up
hole up字面意思是“挖个洞躲在里面”,引申“躲起来”。意思很容易理解,也相当传神。2016-06-07 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第14期:keep mum
mum是“闭嘴不说话”。keep mum有时也写成stay mum,表示“一直不说话”,是指“知道某项秘密但是不说出来”,或是不泄露自己心里的打算2016-06-09 编辑:liekkas
-
[Time时代周刊核心单词] Time时代周刊核心短语 第13期:iron out
早期的熨斗是用一块铁,里面装着烧红的炭,所以熨斗就称为iron。iron out这个动词词组字面上的意思是“把衣物上的皱褶熨平”2016-06-08 编辑:liekkas