-
[专八翻译系列讲座] 张培基《英汉翻译教程》第7讲:英汉词层对等问题(2)
英汉词层对等问题(2)6.省略不译。将一两个无关大局又需要大量解释的词项省略不译,有时反而使译文更流畅,可读性更强。如:The panda's mountain home is rich in plant life and gave us many of the trees,2011-12-06 编辑:Jasmine
-
[专八翻译系列讲座] 张培基《英汉翻译教程》第9讲:词语翻译的引申问题
语用学引申把原文里的弦外之音补译出来,这是属于语用学引申的手法。补译的词语是根据原文的语用学意义增添上去的,为的是避免译文晦涩费解。例如:3.He had lived all his life in desert where every cupful of w2011-12-07 编辑:Jasmine