-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第76期:谈论老板
See eye to eye(with)的意思是“意见一致,看法一致”,源自《圣经》的一条成语。这里的eye to eye指“以眼神默许2014-04-16 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第81期:天下没有免费的午餐
天下没有免费的午餐,得到了利益,势必会相应付出,这时就可以问对方: What's the catch?意指“有什么附加条件?”catch在这里作名词2014-04-23 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第80期:金字招牌
这个表达还有另外一个比较常见的意思,即“持续地增长”:This stock is on the up-and-up.这只股票近来持续增长。2014-04-22 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第77期:与人相约
在美国棒球比赛中,如果当天下雨比赛没有办法进行,已经买了票的观众就可以用自己的票换得一张“雨天兑换券”,即rain check2014-04-17 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第78期:安慰某人
中文里的“塞翁失马焉知非福”,对应在英语里就是:Every cloud has a silver lining.“每一朵乌云都有银色的边”,有弊必有利2014-04-18 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第84期:背后言语
Don't let him get to you.直译是“别让他到达你”,引申为“别让他影响到你,别跟他一般见识”。如果同僚无端被他人找茬2014-04-29 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第82期:谈论职业病
我们平常在表达肌肉僵硬酸痛的时候,第一反应就是have/get pain in someplace的句式,其实老外在说话的时候还会用到很多生动的词汇2014-04-25 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第83期:公司派对
Round在这里是动词,当和副词up连用时,表示“使人或物聚拢起来;使人或物集合在一起”。因此公司要开party时2014-04-28 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第79期:烦躁不安
如果有人像苍蝇一样一个劲儿地烦你,这个时候就可以对他/她说:Don't push my buttons.即“别一个劲儿烦我了,我的忍耐可是有限度的”2014-04-21 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第85期:销售策略
如果卖家的气场十分强大,在交易中完全占据主动,让买东西的人任凭摆布,这种情况在英语里称作a hard sell,意为“强卖”。2014-05-04 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第86期:公司利益
Policy本义为“方针,政策”,不过在company's interest is the best policy.这句习语中取的是它的比喻义,即原则。2014-05-05 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第89期:说服信服
提到“说服”,首先想到的就是persuade了,但这个词更多的是用在书面语或较正式的场合。那么老美在口语中用什么呢?2014-05-08 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第88期:购买纪念品
Souvenir一词源自拉丁语,本意是让自己想起来,现在指纪念品。如果想做有纪念意义的事情,比如拍照,购买纪念品时2014-05-07 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第87期:签订合同
Cut a deal这个俚语是“达成协议”的意思。To cut a deal并不是撕破,或是破坏一个交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面或在司法方面和对方达成一个协议2014-05-06 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第90期:空穴来风
Bull在这句话中是bullshit(牛粪)的缩写,在这里指“毫无价值的论调和观点”。也可以直接说:You're talking bullshit.(你就是在扯淡)。但这个说法有点粗鲁,仅限于非常生气的情况下使用。2014-05-09 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第92期:故意刁难
On my case本意指关注我的案子,本来专用在法律情境下。现在可以用在工作和生活等更多的场合,指总是责备我2014-05-13 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第93期:改变主意
You turned me around?就是“你使我改变了方向。引申并来就是你让我改变了原先的想法。”这个表达可以扩展为turn sb. around on sth2014-05-14 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第91期:谈论公司状况
Mess作名词意思是“乱七八糟”,in a mess指处于混乱状态。Out of mess是指“摆脱混乱局面”。而find a way则表示找到解决问题的办法2014-05-12 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第94期:事有蹊跷
not add up字面的意思是“加不起来,凑不到一块儿”就像一幅拼图,如果合不到一起就说明有问題,引申为“事有蹊跷,不对劲2014-05-15 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第96期:实话实说
walk on eggshells—“走在鸡蛋壳上”,当然是要十分小心了,这个词组多形容人说话做事十分注意,谨言慎行。为了让人放轻松2014-05-19 编辑:mike