-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第68期:再次确认
如果不确定预订的情况,可以这样要求:I have to double check my reservation.这里用数词或倍数来表示更为直观2014-04-03 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第67期:合作投资
Hitch是“绳子结”,引申为“障碍,阻碍”或“问题,困难”。所以,without a hitch这个习语的意思就是“毫无障碍,顺利无阻”,也就是“成功地2014-04-02 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第66期:商务晚宴
Reserve就是我们常说的“预约,保留”了。例句中的extra charge的意思是“额外的收费”,预订房间时一定要问清楚是否会产生额外费用,这时就可以问2014-03-31 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第65期:预订场地
Reserve就是我们常说的“预约,保留”了。例句中的extra charge的意思是“额外的收费”,预订房间时一定要问清楚是否会产生额外费用,这时就可以问2014-03-28 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第64期:旅途劳顿
很多人不喜欢出差,很大一部分原因恐怕是因为旅途劳顿。本句“我坐了20个小时的飞机”实在有些夸张,这句话我们一般会直译成2014-03-27 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第63期:预订机票
出差,尤其是远途或者出国时,乘坐斐济是最高效的出行方式。订机票时最简单明了的说法是One first class ticket.Non-stop to New York2014-03-26 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第62期:相信与怀疑
Stand-up在这儿不是动词短语“站起来”的意思,它是形容词,和guy组成一个短语a stand-up guy,可以写成a stand up guy。2014-03-25 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第61期:一言既出
Mark是“标志,做标记于”的意思。Mark my word就是“把我说的话记下来”,暗含着我的话在今后会应验的意味。2014-03-24 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第60期:沉着冷静
可以引申为“不要过早下结论,不要高兴得太早”。这个成语一般用于否定句,而且往往略去后半句2014-03-21 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第59期:外行与内行
字面意思是“盲人领着盲人走路”,结果想必就是两人都掉到沟里去了吧,实际意思就是外面通常说的“外行领外行2014-03-20 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第55期:前途渺茫
或This job is low paid and with few prospects.(这份工作工资低且没有前途。)相反的,有前途则是:You're going places someday.你有一天会成功的。2014-03-14 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第57期:请教问题
团队工作中每个人擅长的领域都不一样,如果需要团队其他成员专业问题上的帮助,就可以说:Can I pick your brain(on sth.)?而自己绞尽脑汁想办法时2014-03-18 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第56期:缓解压力
用blow off some steam来形容“缓解压力”十分生动。我们知道,蒸汽机是靠锅炉提供的热气来运作的,在锅炉内压力增高时2014-03-17 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第58期:束手无策
I'm at my wits'end with him.直译过来就是“我对他已经是智慧的末端了”,可引申为“我已经黔驴技穷,拿他没有办法了2014-03-19 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第54期:工作不得志
英语中单词的运用往往非常灵活,不同词性的几个词用横线连接起来,往往可以表示相对应意思的名词,这里的low-pay,zero-respect就是如此。2014-03-13 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第53期:晴天霹雳
除了用good news和bad news来指代一切好消息和坏消息之外,在向别人宣布坏消息的时候往往要有一些“引入语”,其实本身没有什么实际意义,但就像信号灯一样,可以让对方先做好心理准备。2014-03-12 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第52期:承担责任
Take the fall是指“承担责任,代人受过”,隐含的意思为:错不在己,但总要有一个人要作出牺牲,承担责任。2014-03-11 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第51期:别泼冷水
wet blanket是“湿毯子”,但其实可以比喻“扫兴的人,扫兴的事”,throw a wet blanket on也就是我们常说的“泼冷水,扫兴”。2014-03-10 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第50期:针锋相对
如果不堪忍受上司或同事的指使,你该如果用英语表达自己的不满,或是当面呛声呢,这时就可以说:Don't boss me around.别摆布我2014-03-07 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第70期:投诉抱怨
仅限于口头表达自己的不满,但I need to issue a complaint.指要告诉相关权威部门。寻求解决,这种说法更为地道和标准。2014-04-08 编辑:mike