第一章 我怎样学会英语
1.6 乐在英语中
有人在了解了我的自学过程以后认为这样自学大苦了,对身 体不好。其实不少人在玩上是肯下苦功夫的,有时真到了废寝忘食 的地步。我自己也是一样,在下决心自学英语以前,晚上业余时间 经常打扑克和下棋,一玩就是好几个小时,过后躺在床上脑子安静 不下来,久久不能人睡,节假日有时甚至玩通宵。现在回想起来,不 知道虚度了多少宝贵的大好时光。说到对身体的伤害,由于睡眠不 足,第二天上班时头脑昏昏沉沉。玩的时候有的人抽烟一支接着一 支,室内烟雾迷漫,即使对于不抽烟的人来说也不知道被动地吸入 了多少烟,对身体的伤害是可想而知的。这样的业余生活又是多么 的空虚和无聊!而利用业余时间进行自学,能使自己不断地学到新 的知识,激发起更强的求知欲,催人上进,因而是很有意义的。用听 写的方法学习英语,由于注意力高度集中,但却又不需要绞尽脑汁 地像解数学难题那样地去冥思苦索,其效果很像书法与钓鱼,对身 体还有一定的好处。有时一天紧张工作过后,脑子昏昏沉沉,躺在 床上很长时间不能入睡。但是如果临睡前能听上一段时间的英语 录音后再休息,则可以很快入睡。此外,生活和工作中不免要碰到 一些不愉快或苦恼的事,心中闷闷不乐或忿忿不平,想摆脱也摆脱 不了。此时也可以用听写英语录音的办法去把自己的注意力集中 在英语上,从而摆脱苦恼的事。所有这些,都是有利于身体健康的。
我们从现实生活中可以看到一些没有奋斗目标,一天到晚无所事 事的人,过一天算一天,觉得日子过得很慢,甚至厌倦生活。相反, 如果一个人有明确的奋斗目标,每时每刻都感到有干不完的事在 等着,就会感到生活很充实,而且每干一件事情都能看到自己的劳 动成果,都能享受到胜利的喜悦,对自己和未来一定会充满信心。 人的一生很像体育竞赛,创造出新的记录只是一瞬间的事,但在这 一瞬间的后面都积蓄着长时间的艰苦努力。 有的人认为我这样一天到晚苦学苦钻英语,生活也大单调和 太枯燥无味了。学习英语,尤其是自学,刚开始的时候确实是很单 调和枯燥无味的,是一件“苦差事”和“负担”,很难说是一种乐趣和 享受。但只要踏踏实实一步一步地坚持下去,付出一分努力,必然 会有一分收获,英语水平就会有一分的提高。多一分英语水平,就 会多一分用途,多一分用途就会多一分喜悦。从基本上听不懂开 始,不断进步——通过听写可以基本听懂、只听不写也能听懂、一 边干活一边听也能懂、脑子里从英语到汉语的翻译过程渐渐少了、 能直接从英语听懂了、可以听懂各种特写节目了、可以听懂Standard English了、可以与外国人自由交谈了、可以承当口译任务了 等等,每前进一步都有一层新的喜悦。如果说在起步阶段苦苦地听 写录音时是你为英语服务,是负担和苦恼的话,那么当你掌握了英 语并在工作和生活中应用英语时就是英语为你服务,是一种乐趣 和享受了,它为你打开了一个新的了解世界的窗口,心里一定会有 一种说不出的喜悦,过去的辛劳都没有白费,都有了报偿。
在改革开放的今天,英语的用途是与熟练程度成正比的。比方 说到了能如同看汉语资料一样地看英语资料的时候,你就能及时 地、准确地了解国外的动态;到了能听能说的时候,你所得到的信 息绝不是需要假口假耳于人才能与外国人交流思想的时候所能比 拟的。下面以笔者在某设备引进过程中对遥测方案的改进为例来 说明这一点。这个设备是某公司制造的,它的遥测系统只能监视 1000公里左右,而我们要求能监视2000公里左右。为此,我们要 求该公司专门研制一套新的遥测系统,研制费用为五万美元左右, 并据此正式签订了合同。所有参加谈判的人都同意这样做,好像除 此没有别的办法。但在合同生效后的一次技术会谈中,我兼任翻 译,该公司的人员在讲解遥测系统时,无意中提到每一部机器上有 一个每秒闪一次的信号。我问这个信号有什么用,他回答说,这个 信号是本站告警用的,与遥测系统无关。但我心中产生了利用这个 信号的念头,并抓住不放,提出用这个一秒一中断的信号去控制遥 测信号,从而使原来只能监视1000公里左右的系统扩展成能监 视2000公里。对方的技术人员一开始认为他们的设备已经在世 界上安装了几万公里了,没有听说过可以这样做的。他们拿来了一 大堆资料并找来了研究所所长和我讨论,最后被我说服,从合同中 去掉了这笔研制费,一下子就为国家节省了五万多美元。从抓住对 方说的机器上有一秒一中断的一个信号到双方一致同意从合同中 取消这个研制项目,前后不到两个小时。在这个过程中,我的英语 水平起了决定性的作用。就技术本身而言,我提出来以后中方不少 人马上就明白了。但是他们英语水平低,听不懂也说不了,无法得 知有这个信号,更谈不上去利用它了。类似的问题通过不懂技术的 翻译也是很难发现和解决的,因为对方是在无意中提到这个信号 的,它确实与要讨论的遥测系统无关,一般翻译不一定抓得住。即 使抓住了翻给懂技术的人听,技术人员再提出利用它的可能性与 对方探讨的话,双方要讨论的就是一个没有现成先例的带有一定 创新程度的问题了,对于不懂技术的专职翻译来说,很难准确地表 达,几个来回以后,对方一回答说不可能,也就只能作罢了。现在, 按照我意见修改的设备已经很顺利地投入使用了。每当我忆及此 事,心中总有一种满足感:“往日的辛劳并没有白费,我再也不是口 袋里装纸条的中国高级工程师了”。所以每当有人间我:“你这样长 年累月苦苦地学英语,值得吗?”,我总是引用这个例子回答说: “仅就一次引进工作能为国家节省这么多外汇,我花再长的时间去学 外语都是值得的,何况外语的用途还远远不止这一点呢!”